关键词不能为空

位置:云林新闻励志网 > 经典语句 > 赵信台词-LOL国服那些惊艳的翻译:亚索句句如诗,赵信体现了中文的强大

赵信台词-LOL国服那些惊艳的翻译:亚索句句如诗,赵信体现了中文的强大

作者:车型网
日期:2020-09-27 03:34:20
阅读:
最新资讯《赵信台词-LOL国服那些惊艳的翻译:亚索句句如诗,赵信体现了中文的强大》主要内容是-赵信台词,现在请大家看具体新闻资讯。

众所周知,英雄联盟在全球范围内有着许多服务器,每一个赛区的服务器都需要本土化的翻译,因此不同服务器之间差距甚大。比如国服玩家看见台服的英雄名称:诡术妖姬乐芙兰与欺诈师勒布朗,这两个英雄名称一看就高下立判,除了英雄名称外,每位英雄都有独特台词,而这个方面也能体现出国服的强大与中文的魅力。





一、亚索


亚索的台词翻译可以说是惊才艳艳,比如美服的台词是“This blade never gets any lighter”,直接翻译大概是这把剑永远不会变得更轻。然而国服却将其升华了不止一个档次,此剑之势,愈斩愈烈,那种孤独剑豪的感觉立马就被体现出来了。





二、瑞文


瑞文这个英雄非常秀,除了技能设计得非常有街机感以外,她的台词也是十分有感觉。断剑重铸之日,骑士归来之时!一听就感觉很霸气,身上的洪荒之力都忍不住想要释放出来了,可谁能想到,这句话的美服原版只是“What is broken can be refoeged!”,直译来就是破损的东西可以重新翻新,普通人想破头也悟不出国服那句话吧。





三、烬


烬这个英雄设计得相当有水平,一位花式杀人当表演的变态艺术家,就连台词也有200多,尤其是美服那一句“In carnage, I bloom.... like a flowerin the dawn”直译过来差不多是“在杀戮中,我终将绽放......就像黎明的花儿一样”。国服大大们就比较厉害了,我于杀戮之中盛放,亦如黎明中的花朵,不少人听完这一句就被折服,从此爱上了烬这个英雄。





四、赵信


赵信的台词也个个都是经典,比如美服是“Here's a tip…and a spear behind it”,直译过来差不多为这是一些小费,后面还有一把枪。如果是正常修饰,那可能会翻译为“警告之后,武力就会现身”,可是在国服大神的手里就变成了一点寒芒先到,随后枪出如龙!这是何等的神级翻译,阿福表示请收下膝盖,大神太牛了!





还有没有让大家惊艳到到的英雄台词呢?种花家上下五千年,中文实在是博大精深啊。


一直为网友的需求而努力相关推荐