关键词不能为空

位置:云林新闻励志网 > 经典语句 > 杼的成语-诗者犹韵,载以入喉,五言盛者,诗十九首

杼的成语-诗者犹韵,载以入喉,五言盛者,诗十九首

作者:车型网
日期:2020-03-29 16:47:09
阅读:

诗者犹韵,载以入喉,五言盛者,诗十九首。反复阅读古诗十九首,感受古诗风采。既不复杂,也不简单。这是整理的,希望有人能喜欢。


古诗十九首


《古诗十九首》是中国古代文人五言诗选辑,由南朝萧统从传世无名氏古诗中选录十九首编入《文选》而成。这十九首诗习惯上以句首标题,是乐府古诗文人化的显著标志,深刻地再现了文人在汉末社会思想大转变时期,追求的幻灭与沉沦、心灵的觉醒与痛苦,抒发了人生最基本、最普遍的几种情感和思绪。全诗语言朴素自然,描写生动真切,具有天然浑成的艺术风格,处处表现了道家与儒家的哲学意境,被刘勰称为“五言之冠冕”(《 文心雕龙》)。


一、行行重行行


行行重行行,与君生别离。


相去万余里,各在天一涯[2]。


道路阻且长,会面安可知?


胡马[3]依北风,越鸟[4]巢南枝。


相去日已远[5],衣带日已缓[6]。


浮云蔽白日,游子不顾反。


思君令人老,岁月忽已晚。


弃捐[7]勿复道,努力加餐饭!


简介:一个妇女怀念离家远行的丈夫。她咏叹别离的痛苦、相隔的遥远和见面的艰难,把自己的刻骨的相思和丈夫的一去不复返相对照,但还是自我宽解,只希望远行的人自己保重。全诗长于抒情,韵味深长,语言朴素自然又精炼生动,风格接近民歌。


注释:


[1]行行重行行:行了又行,一直在走。重(chóng),又。这首诗描写了一位女子思念离家远行的丈夫的心情。


[2]一涯:一方。


[3]胡马:北方的马。


[4]越鸟:南方的鸟。


[5]日已远:一天比一天远。


[6]缓:宽松,这里是指人因相思而日渐消瘦。


[7]弃捐:抛弃。[1]


译文


你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。


从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。


路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?


北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。


彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。


飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。


只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。


还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。




二、青青河畔草


青青河畔草,郁郁园中柳。


盈盈楼上女,皎皎当窗牖。


娥娥红粉妆,纤纤出素手。


昔为娼家女,今为荡子妇。


荡子行不归,空床难独守。


注释


牖(yǒu):古建筑中室与堂之间的窗子.古院落由外而内的次序是门、庭、堂、室.进了门是庭,庭后是堂,堂后是室.室门叫"户",室和堂之间有窗子叫"牖",室的北面还有一个窗子叫"向".上古的"窗"专指"在屋顶上的天窗,开在墙壁上的窗叫"牖".后泛指窗.


译文:


河边青青的草地,园里茂盛的柳树。在楼上那位仪态优美的女子站在窗前,洁白的肌肤可比明月。打扮得漂漂亮亮,伸出纤细的手指。从前她曾是青楼歌舞女子,而今成了喜欢在外游荡的游侠妻子。在外游荡的丈夫还没回来,在这空荡荡的屋子里,实在是难以独自忍受一个人的寂寞,怎堪独守!


三、青青陵上柏


青青陵上柏,磊磊涧中石。


人生天地间,忽如远行客。


斗酒相娱乐,聊厚不为薄。


驱车策驽马,游戏宛与洛。


洛中何郁郁,冠带自相索。


长衢罗夹巷,王侯多第宅。


两宫遥相望,双阙百馀尺。


极宴娱心意,戚戚何所迫?


注释 


:众石也,即石头多。会意字,从三石。


:本义为不重视、忽略,此处指快的意思。远行客:在此有比喻人生的短暂如寄于天地的过客的意思。客,表示与家室房屋有关,本义为寄居、旅居、住在异国他乡。


斗酒:指少量的酒。薄:指酒味淡而少。


驽马:本义为劣马,走不快的马。亦作形容词,比喻才能低劣。宛:南阳古称宛,位于河南西南部,与湖北、陕西接壤,因地处伏牛山以南,汉水之北而得名。洛:洛阳的简称。


冠带:顶冠束带者,指京城里的达官显贵。冠带是官爵的标志,用以区别于平民。索:求访。


衢 [qú]:四达之道,即大街。夹巷:央在长衢两旁的小巷。第:一本写作“弟”。本义为次第、次序,此指大官的住宅。


两宫:指洛阳城内的南北两宫。阙:古代宫殿、祠庙或陵墓前的高台,通常左右各一,台上起楼观,二阙之间有道路。亦为宫门的代称。


极宴:穷极宴会。戚:忧思也。迫:逼近。


译文


陵墓上长得青翠的柏树,溪流里堆聚成堆的石头.


人生长存活在天地之间,就好比远行匆匆的过客.


区区斗酒足以娱乐心意,虽少却胜过豪华的宴席.


驾起破马车驱赶著劣马,照样在宛洛之间游戏著.


洛阳城里是多麼的热闹,达官贵人彼此相互探访.


大路边列夹杂著小巷子,随处可见王侯贵族宅第.


南北两个宫殿遥遥相望,两宫的望楼高达百余尺.


达官贵人们虽尽情享乐,却忧愁满面不知何所迫


四、今日良宴会


今日良宴会,欢乐难具陈。


弹筝奋逸响,新声妙入神。


令德唱高言,识曲听其真。


齐心同所愿,含意俱未申。


人生寄一世,奄忽若飚尘。


何不策高足,先据要路津,


无为守穷贱,轗轲长苦辛。


注释


今日良宴会:一作“今日良宵会”。良宴会,犹言热闹的宴会。良,善也。难具陈:犹言难以一一述说。具,备也。陈,列。


奋逸:不同凡俗的音响。新声:指当时最流行的曲调。指西北邻族传来的胡乐。妙入神:称赞乐调旋律达到高度的完满调和。


令德:有令德的人,就是指知音者。令,善也。唱高言:犹言首发高论。唱,古作“倡”,这里泛用于言谈。真:谓曲中真意。指知音的人不仅欣赏音乐的悦耳,而是能用体会所得发为高论。


“齐心”句:下面感慨为人人心中所有。同,一致。申:表达出来。


奄忽:急遽也。飙(biāo)尘:指狂风里被卷起来的尘土。用此比喻人生,言其短促、空虚。


策高足:就是“捷足先得”的意思。高足,良马的代称。据要路津:是说占住重要的位置。要想“先据要路津”,就必须“策高足”。路,路口。津,渡口。


“无为”句:不要守贫贱,是劝诫的语气,和‘何不策高足’的反诘语气相称应,表示一种迫切的心情。“穷贱”另作“贫贱”。轗(kǎn)轲:指困顿,不得志。


译文


今天这么好的宴会真是美极了,这种欢乐的场面简直说不完.


这场弹筝的声调多么的飘逸,这是最时髦的乐曲出神又妙化.


有美德的人通过乐曲发表高论,懂得音乐者便能听出其真意.


音乐的真意是大家的共同心愿,只是谁都不愿意真诚说出来.


人生像寄旅一样只有一世犹如尘土,刹那间便被那疾风吹散.


为什么不想办法捷足先登,先高踞要位而安乐享富贵荣华呢


不要因贫贱而常忧愁失意,不要因不得志而辛苦的煎熬自己.


五、西北有高楼


西北有高楼,上与浮云齐。


交疏结绮窗,阿阁三重阶。


上有弦歌声,音响一何悲


 谁能为此曲?无乃杞梁妻。


 清商随风发,中曲正徘徊。


 一弹再三叹,慷慨有余哀。


 不惜歌者苦,但伤知音稀。


愿为双鸿鹄,奋翅起高飞。


注释


:镂刻。交疏:交错缕刻。绮(qǐ):有细花的花纹。这一句是说楼上的窗装饰有交错缕刻的花格子。


阿(ē)阁:四面有檐的楼阁。三重阶:三重阶梯。这一句是说,阿阁建在有三层阶梯的高台上,形容楼阁之高。


弦歌声:歌声中有琴弦伴奏。


无乃:莫非,岂不是。杞梁妻:杞梁的妻子。杞梁名殖,字梁,春秋时齐国大夫。征伐莒国时,死于莒国城下。他的妻子为此痛哭十日,投水自杀。传说死前谱有琴曲《杞梁妻叹》 。这一句是说,莫非是杞梁妻作的曲子吧?


清商:乐曲名,曲调清越,适宜表现哀怨的感情。发:传播。


中曲:乐曲的中段。徘徊:指乐曲旋律回环往复。


慷慨:指不得志的心情。


:悲,叹惜。


知音:懂得乐曲中意趣的人。这里引申为知心好人。这二句是说,我所痛惜的不是歌者心中的痛苦,而是其内心痛苦不被人了解。


鸿鹄:大雁或天鹅一类善于高飞的大鸟。这两句是说,愿我们像一双鸿鹄,展翅高飞,自由自在地翱翔吧!这说明弹琴者与听琴者成了知音。


译文


那西北方有一座高楼矗立眼前,堂皇高耸恰似与浮云齐高.


高楼镂著花纹的木条,交错成绮文的窗格,四周是高翘的阁檐,阶梯有层叠三重.


楼上飘下了弦歌之声,正是那《音响一何悲》的琴曲,谁能弹此曲,是那悲夫为齐君战死,


悲恸而"抗声长哭"竟使杞之都城为之倾颓的女子.


商声清切而悲伤,随风飘发多凄凉!这悲弦奏到"中曲",便渐渐舒徐迟荡回旋.


那琴韵和"叹"息声中,抚琴堕泪的佳人慷慨哀痛的声息不已.


不叹惜铮铮琴声倾诉声里的痛苦,更悲痛的是对那知音人儿的深情呼唤.


愿我们化作心心相印的鸿鹄,从此结伴高飞,去遨游那无限广阔的蓝天白云里!


六、涉江采芙蓉


涉江采芙蓉①,兰泽多芳草②。


采之欲遗谁③,所思在远道④。


还顾望旧乡⑤,长路漫浩浩⑥。


同心而离居⑦,忧伤以终老⑧。


注释


芙蓉:荷花的别名。


兰泽:生有兰草的沼泽地。


遗(wèi):赠。


远道:犹言“远方”。


还顾:回顾,回头看。


旧乡:故乡。


漫浩浩:犹“漫漫浩浩”,形容路途的遥远无尽头。形容无边无际。


同心:古代习用的成语,多用于男女之间的爱情或夫妇感情融洽指感情深厚。


终老:度过晚年直至去世。


译文


踏过江水去采荷花,生有兰草的水泽中长满香草。


采了荷花要送给谁呢?想要送给那远方的爱人。


回望那一起生活过的故乡,路途无边无际。


两心相爱却又各在一方,愁苦忧伤以至终老异乡。


七、明月皎夜光


明月皎夜光,促织鸣东壁。


玉衡指孟冬,众星何历历。


白露沾野草,时节忽复易。


秋蝉鸣树间,玄鸟逝瞰适?


昔我同门友,高举振六翮。


不念携手好,弃我如遗迹。


南箕北有斗,牵牛不负扼。


良无盘石固,虚名复何益?


注释


皎夜光:犹言明夜光。促织:蟋蟀的别名。一作“趣织”。


玉衡:指 北斗七星中的第五星。孟冬:本指冬季的第一个月,此处指方位。玉衡星已经指向孟冬亥宫之方向——西北方,时已过夜半。历历:逐个的意思,众星行列分明的样子。


:本义为不重视、忽略,这里用引申义,急速、突然的意思。易:变换。


玄鸟:燕子。安适:往什么地方去?燕子是候鸟,春天北来,秋时南飞。这句是说天凉了,燕子又要飞往什么地方去了?


翮(hé):本义为羽毛中间的硬管,指禽鸟的尾羽或翼羽中那些大而硬的角质空心的羽轴。据说善飞的鸟有六根健劲的羽茎。这里泛指鸟的翅膀。据说善飞的鸟有六根健劲的羽茎,故曰“六翮”。


携手好:指共患难的友谊。“弃我"句:就像行人遗弃脚印一样抛弃了我。


南箕(jī):星名,形似簸箕。北有斗:即北斗,星名,形似斗(酌酒器)。牵牛:指牵牛星。轭:车辕前横木,牛拉车则负轭。“不负轭”是说不拉车。


:的确。盘石:同“磐石”,特大石,用以象征坚定不移的感情。


译文


皎洁的明月照亮了仲秋的夜色,在东壁的蟋蟀低吟的清唱著. 夜空北斗横转,那由玉衡,开阳,摇光三星组成的斗杓,正指向天象十二方位中的孟冬,闪烁的星辰,更如镶嵌天幕的明珠,把仲秋的夜空辉映得一片璀璨! 深秋,朦胧的草叶上,竟已沾满晶莹的露珠,深秋已在不知不觉中到来.时光之流转有多疾速呵!而从那枝叶婆婆的树影间,又听到了断续的秋蝉流鸣.怪不得往日的鸿雁(玄鸟)都不见了,原来已是秋雁南归的时节了. 京华求官的蹉跎岁月中,携手同游的同门好友,先就举翅高飞,腾达青云了.而今却成了相见不相识的陌路人.在平步青云之际,把我留置身后而不屑一顾了! 遥望星空那"箕星","斗星,"牵牛"的星座,它们既不能颠扬,斟酌和拉车,为什么还要取这样的名称 真是虚有其名,然而星星不语,只是狡黠地眨著眼,它们仿佛是在嘲笑,你自己又怎麽样呢 想到当年友人怎样信誓旦旦,声称著同门之谊的"坚如磐石";而今"同门"虚名犹存,"磐石"友情安在 叹息和感慨,炎凉世态虚名又有何用呢


八、冉冉孤生竹


冉冉孤生竹,结根泰山阿。


与君为新婚,菟丝附女萝。


菟丝生有时,夫妇会有宜。


千里远结婚,悠悠隔山陂。


思君令人老,轩车来何迟?


伤彼蕙兰花,含英扬光辉。


过时而不采,将随秋草萎。


君亮执高节,贱妾亦何为?


注释


冉冉:柔弱下垂貌。孤生竹:犹言野生竹。孤,独。


泰山:即“太山”,犹言“大山”“高山”。阿(ē):山坳。


兔丝:一作“菟 (tù)丝”,一种旋花科的蔓生植物,女子自比。女萝:一说即“松萝”,一种缘松而生的蔓生植物,以比男子。


蕙兰花:女子自比。蕙、兰是两种同类香草。含英:指花朵初开而未尽发。含,没有完全发舒。英,花瓣。扬光辉:形容容光焕发。


:同“谅”,料想。执高节:即守节情不移的意思。贱妾:女子自称。


译文


我好像那荒野里孤生的野竹,希望能在大山谷里找到依靠的伴侣。


你我相亲新婚时你远赴他乡,犹如兔丝附女萝我仍孤独而无依靠。


兔丝有繁盛也有枯萎的时候,夫妻也应该会要有俩相厮守的时宜。


我远离家乡千里来与你结婚,正是新婚恩爱时你却离我远赴他乡。


相思苦岁月摧人老青春有限,多麼的盼望夫君功成名就早日归来。


我自喻是朴素纯情的蕙兰花,正是含苞待放楚楚怜人盼君早采撷。


怕过了时节你还不归来采撷,那秋雨飒风中将随著秋草般的凋谢。


你信守高节而爱情坚贞不渝,那我就只有守著相思苦苦的等著你。


九、庭中有奇树


庭中有奇树,绿叶发华滋。


攀条折其荣,将以遗所思。


馨香盈怀袖,路远莫致之。


此物何足贵,但感别经时。


注释


奇树:犹“嘉木”,佳美的树木。


发华(huā)滋:花开繁盛。华,同“花”。滋,繁盛。


:犹“花”。古代称草本植物的花为“华”,称木本植物的花为“荣”。


遗(wèi):赠送,赠与。


馨(xīn)香:香气。盈:充盈,充积。


:送到。


:珍贵。一作“贡”。


:感受,感动。别经时:离别之后所经历的时光。


译文


庭院裏一株佳美的树,满树绿叶的衬托下开了茂密的花朵,显得格外生气勃勃,春意盎然.我攀著枝条,折下了最好看的一串树花,要把它赠送给日夜思念的亲人.花的香气染满了我的衣襟和衣袖,天遥地远,花不可能送到亲人的手中.只是痴痴地手执著花儿,久久地站在树下,听任香气充满怀袖而无可奈何. 这花有什么珍贵呢 只是因为别离太久,想借著花儿表达怀念之情罢了.


十、迢迢牵牛星


迢迢牵牛星,皎皎河汉女。


纤纤擢素手,札札弄机杼。


终日不成章,泣涕零如雨。


河汉清且浅,相去复几许?


盈盈一水间,脉脉不得语。


注释


迢迢(tiáo):遥远。牵牛星:隔银河和织女星相对,俗称“牛郎星”,是天鹰星座的主星,在银河南。


皎皎:明亮的样子。河汉:即银河。河汉女,指织女星,是天琴星座的主星,在银河北。织女星与牵牛星隔河相对。


河汉女:银河边上的那个女子,指织女星。


擢(zhuó):引、抽,伸出的意思。这句是说,伸出细长而白皙的手。


札(zhá)札弄机杼: 这是一个象声词。正摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。弄:摆弄


杼(zhù):织布机上的梭子。


终日不成章:是用《诗经·大东》语意,说织女终日也织不成布。《诗经》原意是织女徒有虚名,不会织布这里则是说织女因害相思,而无心织布。


:落下。


几许:多少。这两句是说,织女和牵牛二星彼此只隔着一条银河,相距才有多远!


盈盈:清澈、晶莹的样子。


脉脉(mò mò):默默地用眼神或行动表达情意。


:白皙。


:眼泪。


:指布帛上的经纬纹理,这里指整幅的布帛。


间(jiàn):相隔。


译文


看那遥远的牵牛星,明亮的织女星。


(织女)伸出细长而白皙的手 ,摆弄着织机(织着布),发出札札的织声。


一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。


这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?


虽然只隔一条清澈的河流,但他们只能含情凝视,却无法用语言交谈。


十一、东城高且长


东城高且长,逶迤自相属。


回风动地起,秋草萋已绿。


四时更变化,岁暮一何速!


晨风怀苦心,蟋蟀伤局促。


荡涤放情志,何为自结束?


燕赵多佳人,美者颜如玉。


被服罗裳衣,当户理清曲。


音响一何悲!弦急知柱促。


驰情整巾带,沉吟聊踯躅。


思为双飞燕,衔泥巢君屋。


注释


东城:洛阳的东城。


逶迤:曲折而绵长的样子。


回风动地起:“回风”空旷地方自下而上吹起的旋风。“动地起”言风力之劲。


秋草萋已绿:“已”,一作“以”。“萋”,通作“凄”。绿是草的生命力的表现,“萋已绿”,犹“绿已萋”,是说在秋风摇落之中,草的绿意已凄然向尽。


四时更变化二句:“更”,替也。“更变化”,谓互相更替在变化着。


晨风怀苦心二句:“晨风”,鸟名,就是鹯,鸷鸟。是健飞的鸟。“怀苦心”,即“忧心钦钦”之意。“蟋蟀”,是承上文“岁暮”而言。“局促”,不开展也。“蟋蟀在堂”就是“局促”的意思。秋季渐寒,蟋蟀就暖,由旷野入居室内,到了“在堂”,则是秋意已深的时候,而蟋蟀的生命也就垂垂向尽了。“伤局促”,隐喻人生短暂的北哀,提示下文“何为自结束”的及时行乐的想法。


荡涤放情志二句:“荡涤”,犹言洗涤,指扫除一切忧虑。“放情志”,谓展胸怀。“结束”,犹言拘束。“自结束”,指自己在思想上拘束自己。


燕赵多佳人二句:“燕赵”,犹言美人。“如玉”,形容肤色洁白。


被服罗裳衣二句:“被服”,犹言穿著,“被”,披也。“理”,指“乐理”,当时艺人练习音乐歌唱叫做“理乐”。


弦急知柱促:“弦急”“柱促”是一个现象的两面,都是表明弹者情感的激动。


驰情整中带二句:“驰情”,犹言遐想,深思。“中带”,内衣的带子。一作“衣带”。“沈吟”,沉思吟咏。“踯躅”,住足也。是一种极端悲哀的情感的表现。这两句是说:由于听曲感心,不自觉地引起遐想、深思,反复沉吟,体味曲中的涵义,手在弄着衣带,足为之踯躅不前,完全被歌者深沉的悲哀吸引住了。“聊”,姑且。表现无以自遗的怅惘心情。


思为双飞燕二句:上句是说愿与歌者成为“双飞燕”。下句是“君”,指歌者。“衔泥巢屋”,意指同居。


译文:


洛阳的东城门外,高高的城墙。


从曲折绵长鳞次栉比的楼宇、房舍外绕过一圈,又回到原处.。


四野茫茫,转眼又有秋风在大地上激荡而起。空旷地方自下而上吹起的旋风,犹如动地般的吹起。


使往昔葱绿的草野霎时变得凄凄苍苍。


转眼一年又过去了!在怅然失意的心境中,就是听那天地间的鸟啭虫鸣,也会让人苦闷。


鸷鸟在风中苦涩地啼叫,蟋蟀也因寒秋降临而伤心哀鸣。


不但是人生,自然界的一切生命不都感到了时光流逝。


与其处处自我约束,等到迟暮之际再悲鸣哀叹。


何不早些涤除烦忧,放开情怀,去寻求生活的乐趣呢!


那燕赵宛洛之地本来就有很多的佳人美女,美女艳丽其颜如玉般的洁白秀美。


穿著罗裳薄衣随风飘逸拂动,仪态雍容端坐正铮铮地习练著筝商之曲。


《音响一何悲》之曲因为琴瑟之柱调得太紧促,那琴声竟似骤雨疾风,听起来分外悲惋动人。


由于听曲动心,不自觉地引起遐思,手在摆弄衣带,无以自遣怅惘的心情。


反复沉吟,双足为之踯躅不前,被佳人深沉的曲调所感动。


心里遥想着要与佳人成为双飞燕,衔泥筑巢永结深情。


十二、回车驾言迈


回车驾言迈,悠悠涉长道。


四顾何茫茫,东风摇百草。


所遇无故物,焉得不速老。


盛衰各有时,立身苦不早。


人生非金石,岂能长寿考?


奄忽随物化,荣名以为宝。


注释


:转也。驾:象声词。言:语助词。迈:远行也。一说喻声音悠长。


悠悠:远而未至之貌。涉长道:犹言“历长道”。涉,本义是徒步过;引申之,凡渡水都叫“涉”;再引申之,则不限于涉水。


茫茫:广大而无边际的样子。这里用以形容“东风摇百草”的客观景象。


东风:指春风。百草:新生的草。


无故物:承“东风摇百草”而言。故,旧也。


“焉得”句:是由眼前事物而产生的一种联想,草很容易由荣而枯,人又何尝不很快地由少而老呢?


各有时:犹言“各有其时”,是兼指百草和人生而说的。“时”的短长虽各有不同,但在这一定时间内,有盛必有衰,而且是由盛而衰的。


立身:犹言树立一生的事业基础。早:指盛时。


“人生”句:言生命的脆弱。金,言其坚。石,言其固。


寿考:犹言老寿。考,老也。即使老寿,也有尽期,不能长久下去。


奄忽:急遽也。随物化:犹言“随物而化”,指死亡。


荣名:美名。一说指荣禄和声名


译文;


转回车子驾驶向远方,遥远的路途跋涉难以到达。


一路上四野广大而无边际,春风吹生了枯萎的野草。


眼前一切都是陌生无故物,像草之荣生,人又何尝不很快地由少而老呢百草和人生的短长虽各有不同,但由盛而衰皆相同,既然如此处生立业就必须即时把握。


人不如金石般的坚固,人的生命是脆弱的,即使长寿也有尽期,岂能长久下去。


生命很快而急遽的衰老死亡,应立刻进取保得声名与荣禄。


十三、客从远方来


客从远方来,遗我一端绮。


相去万余里,故人心尚尔。


文采双鸳鸯,裁为合欢被。


著以长相思,缘以结不解。


以胶投漆中,谁能别离此?


注释


:给予、馈赠的意思。一端:即半匹。古人以二丈为一“端”,二端为一“匹”。绮:绫罗一类的丝织品。


故人:古时习用于朋友,此指久别的“丈夫”。尚:犹也。尔:如此。


鸳鸯:匹鸟。古诗文中常用以比夫妇。这句是说缔上织有双鸳鸯的图案。


鸳鸯:匹鸟。古诗文中常用以比夫妇。这句是说缔上织有双鸳鸯的图案。


合欢被:被上绣有合欢的图案。合欢被取“同欢”的意思。


:往衣被中填装丝绵叫“著”。绵为“长丝”,“丝”谐音“思”,故云“著以长相思”。


:饰边,镶边。这句是说被的四边缀以丝缕,使连而不解。缘与“姻缘”的“缘”音同,故云“缘以结不解”。


:本义为投掷,这里是加入混合的意思。


别离:分开


译文


客人风尘仆仆,从远方送来了一端织有文彩的素缎。


它从万里之外的夫君处捎来,这丝丝缕缕,该包含着夫君对我的无尽关切和惦念之情!


绮缎上面织有文彩的鸳鸯双栖,我要将它做条温暖的合欢被。


床被内须充实以丝绵,被缘边要以丝缕缀。丝绵再长,终究有穷尽之时,缘结不解,终究有松散之日。


唯有胶和漆,黏合固结,再难分离。那么,就让我与夫君像胶和漆一样投合、固结吧,看谁还能将我们分隔?


十四、凛凛岁云暮


凛凛岁云暮,蝼蛄夕鸣悲。


凉风率已厉,游子寒无衣。


锦衾遗洛浦,同袍与我违。


独宿累长夜,梦想见容辉。


良人惟古欢,枉驾惠前绥。


愿得常巧笑,携手同车归。


既来不须臾,又不处重闱。


亮无晨风翼,焉能凌风飞?


眄睐以适意,引领遥相睎。


徙倚怀感伤,垂涕沾双扉。


注释


凛凛:言寒气之甚。凛,寒也。云:语助词,“将”的意思。


蝼(lóu)蛄(gū):害虫,夜喜就灯光飞鸣,声如蚯蚓。夕:一作”多”。鸣悲:一作“悲鸣”。


:大概的意思。一说都的意思。厉:猛烈。


锦衾(qīn):锦缎的被子。


同袍:犹“同衾”。古用于夫妻间的互称。


:积累,增加。


容辉:犹言容颜。指下句的“良人”。


良人:古代妇女对丈夫的尊称。惟古欢:犹言念旧情。惟,思也。古,故也。欢,指欢爱的情感。


枉驾:是说不惜委曲自己驾车而来。枉,屈也。惠:赐予的意思。绥:挽人上车的绳索。结婚时,丈夫驾着车去迎接妻子,把缓授给她,引她上去。


:一作“长”。巧笑:是妇女美的一种姿态,出自《诗经·卫风·硕人》。这里是对丈夫亲昵的表示。


:指”良人“的入梦。不须臾:没有一会儿。须臾,指极短的时间。


重闱(wéi):犹言深闺。闱,闺门。


:信也。晨风:一作“鷐风”,即鸇鸟,飞得最为迅疾,最初见于《毛诗》,而《古诗十九首》亦屡见。


:怎么。


眄(miǎn)睐(lài):斜视,斜睨。适意:犹言遗怀。适,宽慰的意思。


引领:伸着颈子,凝神远望的形象。睎(xī):远望,眺望。


徙倚:徘徊,来回地走。


:濡湿。扉(fēi):门扇。


译文:


寒冷的岁末,百虫非死即藏,那蝼蛄澈夜呜叫而悲声不断。


冷风皆已吹得凛厉刺人,遥想那游子居旅外地而无寒衣。


结婚定情后不久,良人便经商求仕远离家乡。


独宿而长夜漫漫,梦想见到亲爱的容颜。


梦中的夫君还是殷殷眷恋著往日的欢爱,梦中见到他依稀还是初来迎娶的样子。


但愿此后长远过著欢乐的日子,生生世世携手共渡此生。


好梦不长,良人归来既没有停留多久,更未在深闺中同自己亲亲一番,一刹那便失其所在。


只恨自己没有鸷鸟一样的双翼,因此不能淩风飞去,飞到良人的身边。


在无可奈何的心情中,只有伸长著颈子远望寄意,聊以自遗。


只有依门而倚立,Z低徊而无所见,内心的感伤,不禁的垂泪而流满双颊了。


十五、孟冬寒气至


孟冬寒气至,北风何惨栗。


愁多知夜长,仰观众星列。


三五明月满,四五蟾兔缺。


客从远方来,遗我一书札。


上言长相思,下言久离别。


置书怀袖中,三岁字不灭。


一心抱区区,惧君不识察。


注释


三五:农历十五日.


四五:农历二十日.


三岁:三年.灭:消失.


区区:指相爱之情


译文


农历十月,寒气逼人,呼啸的北风多么凛冽.满怀愁思,夜晚更觉漫长,抬头仰望天上罗列的星星.十五月圆,二十月缺.有客人从远地来,带给我一封信函.信中先说他常常想念着我,后面又说已经分离很久了.把信收藏在怀袖里,至今已过三年字迹仍不曾磨灭.我一心一意爱着你,只怕你不懂得这一切.注释三五:农历十五日.


这是妻子思念丈夫的诗。丈夫久别,凄然独处,对于季节的迁移和气候的变化异常敏感;因而先从季节、气候写起。孟冬,旧历冬季的第一月,即十月。就一年说,主人公已在思念丈夫的愁苦中熬过了春、夏、秋三季。冬天一来,她首先感到的是“寒”。“孟冬寒气至”,一个“至”字,把“寒气”拟人化,它在不受欢迎的情况下来“至”


十六、


明月何皎皎,照我罗床帏。


忧愁不能寐,揽衣起徘徊。


客行虽云乐,不如早旋归。


出户独彷徨,愁思当告谁!


引领还入房,泪下沾裳衣。


注释


罗床帏:罗帐。


:入睡。


揽衣:犹言“披衣”,“穿衣”。揽,取。


旋归;回归,归家。旋,转。


译文


明月如此皎洁,照亮了我的床帏;


我忧愁得无法入睡,披衣而起屋内徘徊;


客居在外虽然有趣,但是还是不如早日回家;


一个人出门忧愁彷徨,满心愁苦应该告诉谁呢?


伸颈远望还是只能回到房间,眼泪沾湿了衣裳。


十七、去者日以疏


去者日以疏,来者日以亲。


出郭门直视,但见丘与坟。


古墓犁为田,松柏摧为薪。


白杨多悲风,萧萧愁杀人。


思还故里闾,欲归道无因。


注释


去者:与下句“来者”,指客观现象中的一切事物。疏:疏远。


:一作“生”。“生者”,犹言新生的事物,与“来”同意。日以:犹言一天比一天迫近。亲,亲近。以,古“以”“已”通用,意同。


郭门:城外曰郭,“郭门”就是外城的城门。


但:仅,只。


:一种农具。这里作动词用,就是耕的意思。这句是说,古墓已平,被人犁成田地。


:折断。这句是说,墓上的柏树,被人斫断,当做柴烧。


白杨:是种在丘墓间的树木。


:通“环”,环绕的意思。故里闾:犹言故居。里,古代五家为邻居,二十五家为里,后来泛指居所,凡是人户聚居的地方通称作“里”。闾,本义为里巷的大门。


:由也。


译文


死去的人岁月长了,印象不免由模糊而转为空虚,幻灭。


新生下来的一辈,原来自己不熟悉他们,可经过一次次接触,就会印象加深而更加亲切。


走出郭门,看到遍野古墓,油然怆恻,萌起了生死存亡之痛。


他们的墓被平成耕地了,墓边的松柏也被摧毁而化为禾薪。


白杨为劲风所吹,发出萧萧的呜声犹如悲鸣自我的哀痛,萧萧的哀鸣声里,肃杀的秋意愁煞了人们的心里。


人生如寄,岁月消逝得如此迅速,长期旅客的游子,怎不触目惊心只有及早返回故乡,以期享受乱离中的骨肉团圆之乐。


想要归返故里,寻找过去的亲情,就是这个原因了。


十八、驱车上东门


驱车上东门,遥望郭北墓。


白杨何萧萧,松柏夹广路。


下有陈死人,杳杳即长暮。


潜寐黄泉下,千载永不寤。


浩浩阴阳移,年命如朝露。


人生忽如寄,寿无金石固。


万岁更相送,贤圣莫能度。


服食求神仙,多为药所误。


不如饮美酒,被服纨与素。


译文


车到洛阳城东门,遥望邙山累累坟。


墓道萧萧白杨声,松柏夹路气阴森。


墓里纵横久死人,如堕暗夜永不明。


默默长卧黄泉下,千年万年永不醒。


四时运行无停歇,命如朝露短时尽。


人生匆促如寄宿,寿命怎有金石坚?


自古生死相更替,圣贤难过生死关。


服食丹药想成仙,常被丹药来欺骗。


不如寻欢饮美酒,穿绸着锦乐眼前。


注释


上东门:洛阳城东面三门最北头的门。


郭北:城北。洛阳城北的北邙山上,古多陵墓。


白杨:古代多在墓上种植白杨、松、柏等树木,作为标志,便于子孙祭扫。


陈死人:久死的人。陈,久。


杳杳:幽暗貌。即:就,犹言“身临”。长暮:长夜。这句是说,人死后葬入坟墓,就如同永远处在黑夜里。


潜寐:深眠。


寤(wù):醒。


浩浩:流貌。阴阳:古人以春夏为阳,秋冬为阴。这句是说岁月的推移,就像江河一样浩浩东流,无穷无尽。


年命:犹言“寿命”。


:匆遽貌。寄:旅居。


:更迭。万岁:犹言“自古”。这句是说自古至今,生死更迭,一代送走一代。


:过也,犹言“超越”。这句是说圣贤也无法超越“生必有死”这一规律。


:同“披”,穿戴。


十九、生年不满百,常怀千岁忧。


昼短苦夜长,何不秉烛游!


为乐当及时,何能待来兹?


愚者爱惜费,但为後世嗤。


仙人王子乔,难可与等期。


译文


一个人活在世上通常不满百岁,心中却老是记挂着千万年后的忧愁,这是何苦呢?


既然老是埋怨白天是如此短暂,黑夜是如此漫长,那么何不拿着烛火,日夜不停地欢乐游玩呢?


人生应当及时行乐才对啊!何必总要等到来年呢?


整天不快乐的人,只想为子孙积攒财富的人,就显得格外愚蠢,不肖子孙也只会嗤笑祖先的不会享福!


像王子乔那样成仙的人,恐怕难以再等到吧!


注释


1.昼短夜苦长二句:“秉”,执也。“秉烛游”,犹言作长夜之游。


2.来兹:因为草生一年一次,所以训“兹”为“年”,这是引申义。“来兹”,就是“来年”。


3.费:费用,指钱财。


4.嗤:轻蔑的笑。


5.仙人王子乔二句:“王子乔”,古代传说中著名的仙人之一。“期”,待也,指成仙之事不是一般人所能期待。


说明:这首诗,和《东城高且长》《驱车上东门》两篇用意略同。诗中强调的是及时行乐的思想。