关键词不能为空

位置:云林新闻励志网 > 经典语录 > 赞美大海的诗句-新民·诗 | 大海的节奏是永恒的伤感

赞美大海的诗句-新民·诗 | 大海的节奏是永恒的伤感

作者:车型网
日期:2020-01-29 09:34:01
阅读:


John William Waterhouse , Miranda -- The Tempest


Dover Beach 多佛海岸


Matthew Arnold 马修 · 阿诺德


The sea is calm to-night.


The tide is full, the moon lies fair


Upon the straits; on the French coast the light


Gleams and is gone; the cliffs of England stand;


Glimmering and vast, out in the tranquil bay.


Come to the window, sweet is the night-air!


Only, from the long line of spray


Where the sea meets the moon-blanched land,


Listen! you hear the grating roar


Of pebbles which the waves draw back, and fling,


At their return, up the high strand,


Begin, and cease, and then again begin,


With tremulous cadence slow, and bring


The eternal note of sadness in.


今夜大海宁静,


潮水正满,月色皎洁。


多佛海岸,灯光闪烁夜色中。


英伦绝壁矗立,


横卧港湾,宁静里。


走到窗前,


夜色如此甘甜!


波涛起,月接岸。


听,怒吼声,


碎石迭起,浪拍岸。


潮落潮起,潮起潮落


大海的节奏,渐渐舒缓,


奏出永恒的伤感。


Sophocles long ago


Heard it on the A gaean, and it brought


Into his mind the turbid ebb and flow


Of human misery; we


Find also in the sound a thought,


Hearing it by this distant northern sea.


埃及的涛声,


流入古人的耳畔,


索福克勒斯追忆着,


历史的画面——


人类的磨难,


起伏,循环。


同样的涛声,


也给我们启示,


在这遥远的北海边。


The Sea of Faith


Was once, too, at the full, and round earth's shore


Lay like the folds of a bright girdle furled.


But now I only hear


Its melancholy, long, withdrawing roar,


Retreating, to the breath


Of the night-wind, down the vast edges drear


And naked shingles of the world.


信仰之海,


曾满流全地,如银带缠绕。


今日只闻悠长的哀鸣。


夜风里,


层层海浪,


从岸边退离。


Ah, love, let us be true


To one another! for the world, which seems


To lie before us like a land of dreams,


So various, so beautiful, so new,


Hath really neither joy, nor love, nor light,


Nor certitude, nor peace, nor help for pain;


And we are here as on a darkling plain


Swept with confused alarms of struggle and flight,


Where ignorant armies clash by night.


让我们彼此真诚相爱,


这世界太多梦幻——


无常,魅力,新奇,


却找不到喜乐、爱情、亮光,


没有确据,没有和平,


没有手替我疗伤。


挣扎和退却


席卷


萤火闪烁的平原,


无知的军兵


夜战依然。



Turner's Slave Ship - Schwartzster


Sea Fever 海之恋


John Masefield


I MUST go down to the seas again, to the lonely sea and the sky,


And all I ask is a tall ship and a star to steer her by,


And the wheel's kick and the wind's song and the white sail's shaking,


And a gray mist on the sea's face, and a gray dawn breaking.


我多想再次回到大海,


回到那寂寥的海天相连


我只想独自驾驶那高大的帆船,看浪花和白帆在风的歌唱中飞舞


雾雨弥漫在海面,透出曙色一线


I must go down to the seas again, for the call of the running tide


Is a wild call and a clear call that may not be denied;


And all I ask is a windy day with the white clouds flying,


And the flung spray and the blown spume, and the sea-gulls crying.


我多想再次回到大海


倾听那奔越的潮汐的呐喊


野性的呼唤如此清晰使我无法拒绝


风舞云飞,浪花涌溅,还有那海鸥的哭啼,是我唯一的惦念


I must go down to the seas again, to the vagrant gypsy life,


To the gull's way and the whale's way, where the wind's like a whetted knife;


And all I ask is a merry yarn from a laughing fellow-rover,


And quiet sleep and a sweet dream when the long trick's over.


我一定要再次回到大海


似吉普赛人浪迹天边


像海鸥,像鲸鱼,咧咧的风像一把锋利的刀


我只想似流浪者笑对如戏人生,让欺诈在静谧、甜美的梦中消散。


一直为网友的需求而努力相关推荐