曾经,追《花千骨》时,一次一次被《不可说》这首歌曲打动。
不是不可说
是我不能说
相拥着承诺 别怪我懦弱
情不容你我 舍我护你而活
……
长留上仙白子画和弟子花千骨之间的虐恋情深
每每让人泪眼婆娑
而柳永也说过:
执手相看泪眼 竟无语凝噎
佛曰:不可说
若只是简简单单的一句"have nothing to say"
或者是"speechless"能表达的
岂不是浪费了这样的感情、词句
今天,咱们就来说一说“无话可说”的英文翻译。
Speechless
e.g.struck dumb;speechless with shock
无言以对,因惊愕而一时语塞
例:I'm so tired of my friend's excuses that I am speechless.
我朋友总是找各种理由来搪塞我,简直无语了我!
Speechless, she stared blankly at her mother.
她痴楞地望着她妈,半晌说不出话来。
Bite back (something)/ bite (something) back
强忍着不说,话到嘴边又咽了回去,就是欲言又止的意思。bite有“咬”的意思,bite back是指“咬回去”,欲言又止的真实写照有木有!
例:I attempted to smile sweetly while biting back angry comments.
我尽量挤出一丝讨喜的微笑,把一肚子气话都咽了下去。
Have nothing to say for oneself
对某人无话可说,不打算说,也不想说。
例:She doesn't have much to say for herself.
她自己无话可说。
Keep (yourself) to yourself
我的想法我做主,真正的“孤独求败”有木有!沉默寡言,对一切事情都不care,总之,我不说你不问,就这样最好~
例:Nobody knows much about him; he keeps himself very much to himself.
谁都不了解他,他这人很少与人来往。
Not be on speaking terms (with somebody)
对不起,你的好友还在生气,并不想和你说话。
如果是be on speaking terms (with somebody)这样的肯定形式,就表示就算争论了依然愿意和某人友好相处。
例:She's not been on speaking terms with her uncle for years.
她已经好几年没再跟她叔叔说过话了。
Lost for words
我失语了,因为太激动、太惊讶甚至是太困惑了。不要说我不想理你,我只是不知所措,不知道该说什么才好,这句应该就是“执手相看泪眼,竟无语凝噎”的稍稍感觉了吧。
例:I was so surprised to see her that I was lost for words.
见到她太意外了,我一下子不知道该说些什么了。
学到了吗?简单的词汇"Speechless"到不知所措的"Lost for words",表达你任何情况下的“不可说”“无话可说”。
了解更多关于语言方面的内容,欢迎关注微信公众号:课窝(ID:KEWO_EDU001);QQ号:3197929897。