关键词不能为空

位置:云林新闻励志网 > 经典语录 > 愚人节语言-愚人节可别被这些英语给蒙蔽了~

愚人节语言-愚人节可别被这些英语给蒙蔽了~

作者:车型网
日期:2020-04-02 02:31:19
阅读:

今天是西方的愚人节(April Fools’ Day)——如果你没有一点点防备,恐怕一不小心就被骗了!


愚人节(April Fool's Day)也称万愚节、幽默节,愚人节日是每年的公历4月1日,是从19世纪开始在西方兴起流行的民间节日,并未被任何国家认定为法定节日。在这一天人们以各种方式互相欺骗和捉弄,往往在玩笑的最后才揭穿并宣告捉弄对象为“愚人”。


开玩笑娱乐是好,但千万别玩大了!


英国Metro报就报道过这样一则新闻:


A few years ago someone pranked on April Fools’ Day by saying they had murdered their husband with a shotgun.


几年前,有人在愚人节开玩笑说,开枪射杀了自己的丈夫。


Police were called and the woman found herself with dozens of officers surrounding her home in Tennessee.


于是警察被叫来了,这个田纳西州的女子发现自己的家被团团包围住……


Do NOT play this prank this April Fools’Day.


别在愚人节开这种玩笑!


关于愚人节的由来


April Fool's Day is traditionally a day to play practical jokes on others, send people on fool's errands, and fool the unsuspecting. No one knows how this holiday began but it was thought to have originated in France.


传统上来讲,愚人节这一天,人们可以相互搞恶作剧,骗人跑腿,欺骗不知情的人。没人知道这个节日是怎么来的,但人们普遍认为它源自法国。


The closest point in time that can be identified as the beginning of this tradition was in 1582, in France. New Year's was celebrated on March 25 and celebrations lasted until April 1st. When New Year's Day as changed from March 25 to January 1st in the mid-1560's by King Charles IX, there were some people who still celebrated it on April 1st and those people were called April Fools.


庆祝愚人节最早是在1582年,在法国。那时,当时法国新年是在3月25日,一直持续到4月1日。16世纪60年代中期,国王查理九世把新年从3月25日变为1月1日,而还有一些人在4月1日过新年,这些人就被称作四月傻瓜了。


Pranks performed on April Fool's Day range from the simple, (such as saying, "Your shoe's untied!), to the elaborate. Setting a roommate's alarm clock back an hour is a common gag. The news media even gets involved. For instance, a British short film once shown on April Fool's Day was a fairly detailed documentary about "spaghetti farmers" and how they harvest their crop from the spaghetti trees. Whatever the prank, the trickster usually ends it by yelling to his victim, "April Fool!"


愚人节那天的恶作剧有的很简单(比如,说句“你鞋带开了!”),有的却是精心设计的。把室友的闹钟往后调一小时是常见的。甚至新闻媒体都来凑热闹。比如,在愚人节那天,曾经有一部英国短片较为详细地记录了“种意大利面的农民”,以及他们如何从意大利面树上收获意大利面。不管是什么恶作剧,搞恶作剧的人通常在最后会对被搞的人喊一句:"四月傻瓜!"


April Fool's Day is a "for-fun-only" observance. Nobody is expected to buy gifts or to take their "significant other" out to eat in a fancy restaurant. Nobody gets off work or school. It's simply a fun little holiday, but a holiday on which one must remain forever vigilant, for he may be the next April Fool!


愚人节是一个“仅为娱乐”的节日。谁也不用买礼物,也不用带着男/女朋友出去到一家豪华餐厅去吃饭。人们也不会放假。它仅仅是个搞笑的小节日,但是在这一天,每个人都要保持警醒,不然就要被人耍啦。


April Fools’Day Celebration in Different Countries各国风俗)


Each country celebrates April Fool's differently. In France, the April Fool's is called "April Fish" (Poisson d'Avril)。 The French fool their friends by taping a paper fish to their friends' backs and when some discovers this trick, they yell "Poisson d'Avril!".


每个国家用不同的方式过愚人节。在法国,愚人节被称作“April Fish”。法国人和他们的朋友是这样开玩笑的:把一张裁成鱼形的纸用胶带粘到朋友的后背上,当有人发现的时候,他们就会喊:“Poisson d'Avril!”。


(4月1日在法国的传统,愚人节(字面意思是“四月的鱼”)是试图附加而不被发现的背上一纸鱼受害者。)


In England, tricks can be played only in the morning. If a trick is played on you, you are a "noodle". In Scotland, April Fools Day is 48 hours long and you are called an "April Gowk", which is another name for a cuckoo bird. The second day in Scotland's April Fool's is called Taily Day and is dedicated to pranks involving the buttocks. Taily Day's gift to posterior posterity is the still-hilarious "Kick Me" sign.


在英国,只能在早上搞恶作剧。如果你被耍了,那你就是“面条”。在苏格兰,愚人节要持续2天,被耍的人被称为“四月布谷”。苏格兰第二天的愚人节叫做Taily Day,恶作剧主要在别人的屁股上做文章。


而有些英文词组也不像看起来那么简单哟,愚人节可别被这些英语给蒙了~


1.busybody爱管闲事的人


(不是“大忙人”)


2.confidence man骗子


(不是“信得过的人”)


3.dressing room 化妆室


(不是“试衣室”)


4.eleventh hour 最后时刻


(不是“十一点”)


5.horse sense 常识


(不是“马的感觉”)


6.mad doctor 精神病科医生


(不是“发疯的医生”)


7.rest room 厕所


(不是“休息室”)


8.black stranger 完全陌生的人


(不是“陌生的黑人”)


9.black tea 红茶


(不是“黑茶”)


10.green hand 新手


(不是“绿手”)


11.white man 忠实可靠的人


(不是“皮肤白的人”)


12.green-eyed 嫉妒的,眼红的


(不是“绿眼睛的”)


13.black and blue 遍体鳞伤


(不是“黑的和蓝的”)


14.Chinese dragon麒麟


(不是“中国龙”)


15.Greek gift害人的礼品


(不是“希腊礼物”)


16.an apple of love西红柿


(不是“爱情之果”)


17.sweet water 淡水


(不是“糖水”或“甜水”)


18.pull one's leg 开玩笑


(不是“拉后腿”)


19.pull up one's socks 加倍努力,鼓起勇气


(不是“提上袜子”)


20.You don't say! 不会这样吧!


(不是“你别说”)


21.bring down the house 博得全场喝彩


(不是“推倒房子”)


因为英语和汉语是两种截然不同的语言,各自有着不同的发展历程和独特的内部规律,所以我们学习英语时,很多时候不可以用汉语的思维逻辑去想当然地臆测,而要尊重、了解、适应英语的语言习惯。


你还知道哪些容易让人望文生义的英语呢,一起来讨论吧!


没事你就玩个小游戏呀~


一直为网友的需求而努力相关推荐