关键词不能为空

位置:云林新闻励志网 > 经典语录 > 雪莱的名言-雪莱诗歌:爱的哲学

雪莱的名言-雪莱诗歌:爱的哲学

作者:车型网
日期:2020-08-28 00:33:12
阅读:
最新资讯《雪莱的名言-雪莱诗歌:爱的哲学》主要内容是Love's PhilosophyBy Percy Bysshe ShelleyThe fountains mingle with the riverAnd the rivers with the Ocean,The winds of Heaven mix for everWit-雪莱的名言,现在请大家看具体新闻资讯。

Love's Philosophy


By Percy Bysshe Shelley


The fountains mingle with the river


And the rivers with the Ocean,


The winds of Heaven mix for ever


With a sweet emotion;


Nothing in the world is single;


All things by a law divine


in one spirit meet and mingle.


Why not I with thine?-


See the mountains kiss high Heaven


And the waves clasp one another;


No sister-flower would be forgiven


If it disdained its brother;


And the sunlight clasps the earth


And the moonbeams kiss the sea:


What is all this sweet work worth


If thou kiss not me?


爱的哲学


泉水总是向河水汇流,


河水又汇入海中,


天宇的轻风永远融有


一种甜蜜的感情;


世上哪有什么孤零零?


万物由于自然律


都必融汇于一种精神。


何以你我却独异?


你看高山在吻着碧空,


波浪也相互拥抱;


谁曾见花儿彼此不容:


姊妹把弟兄轻蔑?


阳光紧紧地拥抱大地,


月光在吻着海波:


但这些接吻又有何益,


要是你不肯吻我?


(查良铮译)


英文诗歌赏析:


这是雪莱的一首抒情小诗,发表于1819年。诗歌由两个各八行的诗节组成,第一诗节的韵脚为ABABCDCD;第二诗节的韵脚为EFEFGHGH。(两个诗节的形式基本一致)


在这首诗中,雪莱用拟人的方式描写了自然界万物之间的联系,包括第一诗节中的泉水与河流交融(foutains mingle with the river); 天风带着甜蜜的感情互融(winds of heaven mix forever with a sweet emotion); 第二诗节中的高山亲吻高空(the moutains kiss high heaven); 波浪相互拥抱(the waves clasp one another); 月光亲吻着大海(moonbeams kiss the sea)。两个诗节的最后一句都是设问,第一节是为何你我不似自然界万物一样交融?(why not i with thine?) 第二诗节为何你不似自然界万物一样亲吻我?(If thou kiss not me?)


雪莱在诗中用了很多谐元韵(assonance),包括第一诗节中的L1:mingle, with, river; L2:rivers, with, the; L3:winds, mix; heaven, ever; L5: nothing, in, is, single; L6:things divine; L7:in, spirit, mingle; L8:why, I, thine。第二诗节中的L12:if, it disdained, its; L14: moonbeams, sea; L15: work, worth; is, this。同时,诗中也有一些头韵包括L7:meet and mingle;L9:high, heaven; L11:flower,forgiven。谐元韵、头韵以及韵脚的使用,增加了诗歌语言的美感,诵读起来也优美。


这首诗表达的意思非常简单,世间万物都有者亲密的联系,为何你却不愿意和我有亲密关系呢?这是多少多情男女心中怅然的发问呀!


一直为网友的需求而努力相关推荐