注意你英语遣词造句能力训练与培养:ideally什么意思?
我们学习掌握英语的根本目的是什么?
回答可能五花八门:能学会地道实用英语口语跟老外对话呀(千万别跟中国同胞对话说英语。他可是不管你说的英语多么有内容和深度,你一开口只要没有标准美音或英音,你首先就会被他耻笑到无以复加的无地自容为止);能过四六级;能过雅思托福;能看懂原版英语,等等。
其实,答案都错了:学英语的漫长过程中首先要注意你的英语“遣词造句”能力培养和训练。这既是“目的”,也是你前面所述一大通“回答”的前提。没有这个“遣词造句”能力,所有的回答都“归零”。
你除了有一些借助中文理解死记硬背来的估计没什么机会用起来跟老外对话的“实用地道”英语,你有英语“遣词造句”能力吗?
我们来看下面这句英语:
Ideally your phone can work with a tower 45 miles (72 kilometers) away, but in reality the distance is much smaller.
读到英语ideally时,你的“遣词造句”是什么?
是中文“理想地”吧?这也算学英语的遣词造句?
应该是下面英语“遣词造句”能力:
1. Okay.I got you.When you say:Ideally, it means Theoratically.
2. So when you say:Ideally your phone can work, you can also say/you mean:Theoratically your phone can work
3. In reality means In fact.
什么?Theoratically学过,但不会“说”也不会“用”,但是,你一写出来我就“认得”??
我说了:你学英语最缺乏的就是英语“遣词造句”的能力及其训练,就是把学过的英语用起来的能力,而不是靠死记硬背“说”英语。
对不对?
这也同时反衬出我们英语“遣词造句”能力之何等薄弱。
推而广之,可以想象你“写”英语作文时也好,在跟人口语交流也好,用词上除了死记硬背得来的ideally一词外,你根本不具备在ideally和theoratically之间任意“切换”,从而遣词造句的表达能力。
一个人在其漫长的英语学习道路上,从没有接受过严格的英语“遣词造句”能力训练,也不能最终把英语学成英语,也就是最终通过漫长的英语学习具备英语“遣词造句”能力,只会靠用中文死记硬背一大堆所谓的“实用地道”英语口语,他的英语之路注定走不远。
最后,把学过的英语theoratically用一用,把图片里的ideally替换成theoratically练习练习。