1、关关雎鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。
——《诗经•国风•周南•关雎》
译:水鸟应和声声唱,成双在河滩。美丽贤德的好姑娘,正是我的好伴侣。
2、蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。
——《诗经•国风•秦风•蒹葭》
译:荻花扬,苇叶长,莽莽又苍苍。露珠白,霜粒凉,白露结成霜。心中想把伊人访,伊人啊,身在秋水一曲水弯旁。
3、知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求,悠悠苍天,此何人哉?
——《诗经•国风•王风•黍离》
译:知道我的人,说我心烦忧;不知道的,问我有何求。高高在上的老天,是谁害我如此(指离家出走)?
4、桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。
——《诗经•国风•周南•桃夭》
译:桃树繁茂,桃花灿烂。这位姑娘要出嫁,喜气洋洋归夫家。
5、投我以桃,报之以李。
——《诗经·大雅·抑》
译:有人赠我一只桃,回报他用一只李。
6、青青子衿,悠悠我心。
——《诗经•国风•郑风•子衿》
译:你的衣领色青青,我心惦记总不停。
7、死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
——《诗经•邶风•击鼓》
译:生生死死离离合合,无论如何我与你说过。与你的双手交相执握,伴着你一起垂垂老去。
8、手如柔荑,肤如凝脂,脸如蝤麒,齿如瓠犀。巧笑倩兮,美目盼兮。
——《诗经•国风•卫风•硕人》
译:手指纤纤如嫩荑,皮肤白皙如凝脂,美丽脖颈像蝤蛴,牙如瓠籽白又齐,额头方正眉弯细。微微一笑酒窝妙,美目顾盼眼波俏。
9、投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也!
——《诗经•国风•卫风•木瓜》
译:你将木桃投赠我,我拿琼瑶作回报。不是仅为答谢你,珍重情意永相好。
10、绸缪束薪,三星在天。今夕何夕,见此良人。子兮子兮,如此良人何!
——《诗经•唐风•绸缪》
译:一把柴火扎得紧,天上三星亮晶晶。今夜究竟是哪夜?见这好人真欢欣。要问你啊要问你,将这好人怎样亲?
11、一日不见,如三秋兮
——《诗经•王风•采葛》
译:一天不见她,如同三秋长。
12、昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。
——《诗经•小雅•采薇》
译:回想当初出征时,杨柳轻轻飘动。如今回家的途中,雪花纷纷飘落。
13、风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜?
——《诗经•国风•郑风•风雨》
译:风雨晦暗秋夜长,鸡鸣声不停息。看到你来这里,还有什么不高兴呢?
14、有匪君子,如切如磋,如琢如磨。
——《诗经•国风•卫风•淇奥》
译:这个文雅的君子,如琢骨角器一般,如雕玉石般完美无斑。
15、呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
——《诗经•小雅•鹿鸣》
译:野鹿呦呦叫着呼唤同伴,在那野外吃艾蒿。我有许多好的宾客,鼓瑟吹笙邀请他。
16、月月出皎兮,佼人僚兮。
——《诗经•国风•陈风》
译:月亮出来,如此洁白光明,璀璨佳人,如此美貌动人。
17、皎皎白驹,在彼空谷,生刍一束,其人如玉。
——《诗经•小雅•白驹》
译:皎洁的白色骏马,在空寂的山谷。它咀嚼着一捆青草,那人如玉般美好。
18、秩秩斯干,幽幽南山。如竹苞矣,如松茂矣。
——《诗经•小雅•斯干》
译:前有潺潺小溪水欢快流过,后有幽幽终南山沉静座落。山水之间有翠竹摇曳生姿,也有茂密松林在风中缄默。
19、高山仰止,景行行止。
——《诗经•小雅•车辖》
译:抬头仰望高山,奔行在大道之是。(后引申为,德如高山人景仰,德如大道人遵循。)
20、心之忧矣,如匪浣衣。静言思之,不能奋飞。
——《诗经•邶风•柏舟》
译:心上烦恼洗不净,好像一堆脏衣裳。手按胸膛细细想,怎得高飞展翅膀。
21、它山之石,可以攻玉。
——《诗经•小雅•鹤鸣》
译:别的山上的石头,能够用来琢磨玉器。
22、言者无罪,闻者足戒。
——《诗经•周南•关雎•序》
译:提意见的人即使提得不正确,也是无罪的;听意见的人即使没有那些缺点,也应当引以为戒。
23、衡门之下,可以栖迟。泌之扬扬,可以乐饥。
——《诗经•陈风•衡门》
译:横木为门城东头,可以幽会一逗留。洋洋流淌泌水边,解饥慰我相思愁。
24、靡不有初,鲜克有终。
——《诗经•大雅•荡》
译:没有不能善始的,可惜很少有能善终的。
25、人而无仪,不死何为。
——《诗经•鄘风•相鼠》
译:为人却没有尊严,不死还有什么意思。
26、汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
——《诗经•周南•汉广》
译:浩浩汉江多宽广,不能泅渡空惆怅。滚滚汉江多漫长,不能摆渡空忧伤。
27、江有汜,之子归,不我以!不我以,其后也悔。
——《诗经·召南·江有汜》
译:江水长长有支流,新人嫁来分两头,你不要我使人愁。今日虽然不要我,将来后悔又来求。
28、我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。
——《诗经•邶风•柏舟》
译:我心不比那方石,不能挪动又转移。我心不比芦苇席,不能随手便卷起。
29、七月流火,九月授衣。
——《诗经•豳风•七月》
译:七月大火向西落,九月妇女缝寒衣。
30、高岸为谷,深谷为陵。
——《诗经•小雅•十月之交》
译:高山变成深谷,深谷变成丘陵。
【资料来源:微诗词】
审校:黎斐 责编:羿州
版权声明:《中国封面》在推介传播过程中难免出现部分文章未能及时与原作者取得联系的情况。若涉及版权问题,烦请原作者与我们联系,我们将在第一时间妥善处理。谢谢!邮箱:zgfmgzh@163.com