(〜 ̄△ ̄)〜
每天晚上一篇英语知识普及
英语罐头
本文是我的第147篇英语知识文章
前段时间罐头菌刚说完的《哪吒》,今天又说破30亿票房了。一些被我安利去看电影的朋友还有小伙伴看完之后,都纷纷表示电影“燃爆了!”。电影燃归燃,但是不知道有没有小伙伴想过,“燃”这个日本传过来中国,又重新被中国特色所渲染的网络热词,究竟英语该怎么翻译呢?
一.这部电影很燃!
其实归根结底来看,“燃”这个网络用语,其中的含义假如用文字来解释的话应该就是,“使之亢奋,兴奋,鼓励”,对应的,其实英语也有很多表达相关意思的词汇。
而罐头菌我自己心目中有几个用语觉得是比较合适的:
1.stimulate 使激动,激励
stimulate相信很多人都认识,也是一个比较常用,比较正规常见的词汇。一般会使用其“激动,激励”的意思。
America's priority is rightly to stimulate its economy.
美国现在最该做的应该是激励起其经济。
2.pump up sb 打气,激励
pump up sb经常会使用在“打气,鼓励”的意思,因此,有时候也会用语表达“让某人兴奋”的意思
The movie star came out and pumped up the audience.
电影明星的登场让观众们“燃爆了!”
3.rock 燃
rock关于“燃”的意思,一般在字典里面是比较难查询到的,但在日常生活中,我们却经常会听到,看到。当你想表示某样东西很好,很美妙的时候,rock确实也是一个不错的口语日常表达。
You saw that movie! It rocks!
你也看过那电影!真的非常燃的!
二.看电影还有这些形容方法!
当然,每个人都有对电影的不同看法,我相信很多人在对于电影的观点来看,现在还只是会说 interesting、boring、good等一些比较简单的词汇。然而,对于电影的看法千千万万,这样不会表达确实让人感到憋屈。
1.tearjerker(tear-jerker) 感人,催人泪下的
很多催人泪下的电影,我们可以用tearjerker。jerk表示“猛拉,扯下来”的意思,把眼泪硬生生“扯”了下来,因此就有“感人”的意思。
I haven’t cried in ages, but that novel was a real tear-jerker!
我好些年没有哭过了,但这本小说确实太感人了!
2.slow-moving 拖泥带水
现在很多电影,电视剧,为了给剧本筹时间,做伏笔,会让作品看起来很“拖沓”,这时候我们就可以用slow-moving来表示。
I dozed off during the movie since the plot was so slow-moving.
看电影的时候我差点就睡着了,这剧情也太拖沓了吧。
3.over the top 过于夸张
电影情节中,有很多东西也会为了视觉效果而作出夸张的剧情,但这些夸张剧情假如不能被观众所接受,就会被称为over the top(连上限也超过,实实在在的夸张)
I thought the decorations were over the top.
我觉得这些装饰太过头了。
这是英语罐头,每天我都会分享最实用的英语知识
日积月累,你也能成为英语大神
假如你想学习更多英语知识,欢迎关注我!