图文原创作者Rainylee李思雨 转载必须注明作者
不论那个国家,都有朋友或者亲戚,同事之间赠送礼物或者送别,招待的时候需要说的一些“客套话”或“场面话”,那么在日语中,通常用什么样的句子表达呢?接下来就让我们一起举个例子:
大阪から帰り、まずは改(あらた)めてお礼(れい)申し上げたく、メッセージを差(さ)し上げました。訪問(ほうもん)の際(さい)には心に残(のこ)るレセプションを開い(ひらい)てただいた上に、立派なネックレスまで頂戴(ちょうだい)いたいしまして、どうもありがとうございました。
译:从大阪回来,首先想再次向您表示感谢,给您发了一条信息。访问期间,承蒙您召开了难忘的招待会还送了一条很漂亮的项链给我,在此我表示衷心的感谢。
这是一段比较正式的感谢语,所使用的句型大多数是敬语形式,特别适用在商业场合。大家在使用日语的时候,一定要巩固敬语的相关变化形式,因为在商业场合,这种语言会使用的非常多。当然平时和熟人或者朋友就不必了。
例句中我已经把所有的汉字部分用注音帮忙注好,喜欢日语的朋友不妨多读几次。