关键词不能为空

位置:云林新闻励志网 > 励志名言 > 傲慢与偏见电影台词-《傲慢与偏见》经典句库

傲慢与偏见电影台词-《傲慢与偏见》经典句库

作者:车型网
日期:2020-04-10 12:12:14
阅读:

1.Mrs. Bennet: Now seriously, Mr.Bennet. You must go and see Mr.Bingley. If you don't, Sir William and Lady Lucas will get there before us. You should have seen her galloping her horses to beat me from the village just now.


本尼特太太:现在说正经的,本尼特先生。你一定要去见宾利先生。不然被威廉先生和卢卡斯太太一家捷足先登了。你刚才没看见咱家和她家的马车在原野上较劲的光景。


Mr.Bennet: Did she win?


本尼特先生:她赢了吗?


Mrs.Bennet: Indeed she did not! But she'd stop at nothing to get Mr.Bingley interested in her Charlotte.


本尼特太太:才没有!不过她会想尽办法把她的夏洛特推销给宾利先生。


"stop at nothing to do sth." 是 "不遗余力、绞尽脑汁地做某事",这一段的翻译很精彩,慢慢品味,而原文的语言也相当口语化,两者相对比,相信会令你的英语水平有所提高。


2. Darcy: Now that you've been forewarned about my eagerness to dance with you, may I hope that you will do me the favor?


达西:既然您已蒙悉我请你共舞的愿望,不知您是否可以赏光


Lizzy: I'm afraid that the honor of standing up with you, Mr.Darcy, is more than I can bear. Prey excuse me.


丽茜:达西先生,恐怕与你共舞的荣幸让我消受不起,非常抱歉。


我们先考虑一下 "do sb. the favor"的意思,它最基本的意思是"帮某人一个忙,"但在实际中用途却很广泛,本句中是"赏光、赏脸。"当某人做了对不起你的事或麻烦着你,你求他放过你,不要再麻烦你,你就可以说:"Would you please do me the favor?"显示你很不耐烦,不愿再纠缠下去。"the honor…is more than I can bear"这种表达方式也很有用。


"bear"是忍受的意思,译文 "…荣幸会让我消受不起"。其实有时候那些看起来很复杂的中文表达,用很简单的英语就可以说了,关键是平时的留心和积累。


3. Mrs.Bennet: I must insist you look at Jane and Mr.Bingley. For the dear boy makes no secret of his admiration. I believe she was ill here at Netherield completed the conquest. I knew it would. Wasn't it clever of me to send her over the rain? And of course dear Jane will see the other girls have an opportunity of meeting all sorts of rich young men.


本尼特太太:你一定要看看简和宾利先生。那个可爱的小伙子满脸都是倾慕之情。我肯定她是那次在尼日斐养病彻底征服了他,我早料到了。我让她冒雨去拜访的主意不错吧,当然了,亲爱的简也会看到其他女孩有机会去钓金龟婿的。


这是Mrs.Bennet眉飞色舞地讲它女儿的爱情故事,措辞风趣生动。


4. 当Darcy 再次向Lizzy表白自己的爱慕之意时,Lizzy知道Darcy搞砸了Mr.Bingley和Jane的好事,怒不可遏,说:


Do you expect me to thank you for this extraordinary offer of marriage? Am I supposed to feel flattered that you have so overcome your aversion to my family that you're ready to marry into it?


你是不是指望我会对你慷慨施舍的婚姻感恩戴德呢?还是该感到受宠若惊,因为你要娶我,好不容易克服了我对家人的鄙弃?


看了这译文,你现在对中国成语"感恩戴德"、"受宠若惊"等会不会用英语表达呢?


背诵口语:


1. fall in love with sb.=be in love with sb.


爱上某人


2. Great and fateful day.


生死攸关的一天。


3. Dinner is served.


晚饭准备好了,


4. Take up so much of your valuable time.


占用了你宝贵的时间。


5. Bad news travels fast.


坏事传千里。


6. I have a confession to make.


我要向你老实交代。


    一直为网友的需求而努力相关推荐