文:朗播-王垚(yáo)
猴年到啦!中文中有很多和猴有关的成语或俗语,比如猴年马月、杀鸡儆猴、山上无老虎,猴子称大王等,英文中也有很多和 monkey 相关的表达。猴年的开始,是不是要了解一下呐?下面这段话就包含了一些关于 monkey 的俗语、俚语,试试看你能看懂吗?
Oh, I’ll be a monkey’s uncle! You little monkey! See what you have done! Look at the monkey bite. Jesus. Stop monkeying about! You are really a monkey on my back. Listen, You are forbad to use the Internet from now on. Monkey see, monkey do. Stop monkey business! Otherwise I will keep you out in this brass monkey weather!
读到这是不是觉得云里雾里,这么多的猴猴猴到底在说啥呀!(⊙o⊙) 难道是:
「哦,我要成为猴子的叔叔啦!你这个小猴子!看看你干了啥好事!看看猴子咬的。天呐,别耍猴了!你真是我背上背的一个猴儿!听着,从现在开始禁止你上网。猴子看猴子做。别做猴子生意了!否则我就要让你在黄铜猴的天气里在外面待着!」
…… 呃,这简直说的就不是人话嘛,赶快来揭晓一下这些跟「猴」相关的俗语的神秘面纱吧。
1. I’ll be a monkey’s uncle! 可用于表达惊讶之情,表示遇到不可能之事。
Well, I’ll be a monkey’s uncle. I never thought Bill would remarry.
天啊!我从来都没想过比尔会再婚。
据说这个表达源自一百多年前达尔文的《物种起源》出版时,人们对于书中「人类是猴子的后裔」这一说法惊讶不已并持怀疑态度。当时有人惊呼:「那我就是猴子的叔叔了?!」于是,人们自此就用 I’ll be a monkey’s uncle 来表达惊讶之情。Annette Funicello 有一首名为 The Monkey's Uncle 的歌,歌词很有意思,有兴趣可以听听。
2. You little monkey 这里的 monkey 指调皮的小孩子,是个比较口语化的表达,比如:
Come here at once, you little monkey!
立刻过来,你这个小捣蛋!
3. monkey bite 除了表示「被猴子咬一口」,还有「吻痕」(kiss / love bite)的意思:
Who gave you that monkey bite?
你这吻痕谁干的?
4. to monkey around / about 这里 monkey 为动词,意为调皮捣蛋、胡摆弄某物或干扰某事。比如:
Stop monkeying about!
别调皮了!
Bob is monkeying about with a fire extinguisher.
鲍勃正瞎鼓捣着弄灭火器。
5. a monkey on somebody's back 有两层意思,一是表示毒瘾,二是表示一些难以摆脱的问题、烦恼、负担等:
She has a monkey on her back.
她有毒瘾。
The divorce are a monkey on her back.
对于她来说,离婚是她最近的一件烦心事。
(美国摇滚乐队 Aerosmith 曾出过一首名为 Monkey on My Back 的歌。)
6. Monkey see, monkey do. 表示有样学样:
I don't let my children watch TV programs that show kids being disrespectful to their elders. I know what would happen if I did: monkey see, monkey do.
我不会让我的孩子看那些播放孩子对长辈无礼的电视节目的。我知道如果我那么做了,他们就会有样学样。
7. monkey business 表示胡闹、骗人的把戏或恶作剧:
There's been some monkey business going on here!
有人在这里搞鬼!
That’s enough monkey business. Now, settle down and get to work!
闹够了,现在赶快去干活!
8. brass monkey weather 表示极其寒冷的天气:
It's brass monkey weather today, isn't it!
今天真是冷极了!
这是英式英语中非正式的一种表达方式。关于这个俗语的来源有一种说法是这样的:在维多利亚女王时代非常流行在客厅和起居室里摆一些黄铜制作的猴子小雕像。当时气候非常寒冷,以至于 cold enough to freeze the balls off a brass monkey,后来便会用 brass monkey weather 来形容极其寒冷的天气。
现在你明白上面那段话的意思了吗?
(文中图片来自 http://www.hdwallpaperscool.com/monkey-hd-wallpapers/)
#更多原创英语学习干货,欢迎访问朗播社区(group.langlib.com)-名师指导团板块#