本文关键词:日常英语口语对话、用英语怎么说、闷骚用英文怎么说、望京ok英语
今天望京ok英语《用英语怎么说》系列要为大家分享的是,闷骚用英文怎么说?是“Men sao”吗?NO!!!那是汉语吧!!!⊙﹏⊙b汗,如果你错了,或者不知道用英语怎么说的话,赶快点进来学习吧!!!
闷骚,乍一看很难用英文表述。但其实分别从“闷”和“骚”二字破解,并非难事。本篇旨在通过对这一词组的解析抛砖引玉,带你略窥一些英语表达的门径。
闷骚怎么破?
闷,意思无非就是外在羞涩,外表冷
骚,则指内在炽热,内心戏强
所以从此二字入手,闷骚的英文释义如下,
outwardly quiet, cold or even dull, but inside passionate, charismatic or romantic
有一个流行语叫做“闷骚”,它是指一些人外表冷漠甚至迟钝,但骨子里却热情如火,极具个人魅力,也很性感。
There is a Chinese buzzword called "Men Sao". It refers to people who look quiet, cold or even dull outside, but inside they are volatile, charismatic, passionate, romantic, even hot and sexy.
【例】
大多数情况下他是一个闷骚、处处为别人着想的人。
In most case, he is an internally passionateguy who always considers others.
有些人则把“闷骚”翻译成“shy on the outside but wild on the inside”可能更能体现出“骚”的意境。或许这也是目前最接近中文的译法。
[起源]
“闷骚”是英语"man show"的音译,意译为“男人秀”,最早见于中国港台地区。其意思想表达说“心中极度渴望,可又在表面很克制”,意思是故作深沉,不轻易流露自己的感情。
其辞源中的“骚”不是简单的风骚来解释的,它同时也隐含了“表现、表演”的意思,其实有英文“SHOW——表演”的音译传化(SHOW的中文谐音类似'骚',与广府话更接近),但台湾实际上说“SHOW——表演”时更喜欢用“秀”替代。
“闷骚”一般是指外表冷静,沉默而实际富有思想和内涵的人。此类人群不轻易表达和外露个人喜怒哀乐和情感变化,但是在特定的场合或环境中,往往会表现的出人意料。这种表现有一定show的成分,但是一定程度上也反映了个人真实的内心活动。
“闷骚”也可以用来形容一个人的个性很具有欺骗性或迷惑性,但这种形容很多情况下是褒义的。
本文来源:闷骚用英文怎么说?“Mensao”?NO!!!
获取更多英语资讯,欢迎添加望京ok英语官方微信WJ_OKYY,这里有免费的学习资源,还有更多新奇功能等着你哦!