关键词不能为空

位置:云林新闻励志网 > 名人名言 > 醒着的英语-英语诗译读:R.S.托马斯的诗《另一个》

醒着的英语-英语诗译读:R.S.托马斯的诗《另一个》

作者:车型网
日期:2020-03-07 02:03:10
阅读:

孤独者的安慰——读R·S·托马斯的诗《另一个》


另一个


有时夜晚那么寂静,


能听见远处那只小猫头鹰


鸣叫和几英里之外狐狸


吠嗥。那时一连几个小时


我无聊地躺在床上


静听大西洋上的波涛


汹涌起伏,汹涌起伏


层层巨浪拍打村边


长长的海岸;没有光明


没人陪伴。于是想到


那个人他也醒着,


让我们的祷告撞碎在他身上


不是这样几个小时,


而是数天,数年,永无休止。


王佐良 译


以诗解诗如下:


入夜,喧嚣散尽


我回到了自身


我一无所有,


唯有寂静


我听见猫头鹰凄切的叫鸣,


狐狸遥远的吠嗥


还有大西洋不甘停歇的惊悚涛声


寂静更寂静


寂静,


就是没有陪伴


没有光明


孤独,是它的别名


它不只属于我们


和其他的生灵


它更属于另一个


我们称他为神


神,我们向之祈祷的父亲


他护佑我们生死


给予我们光明


但谁是他的护佑


谁是他的光明


他一无所有


只是永恒的寂静


和山的坚挺


简而言之:


神就是其自身,神无所依凭,神永恒地孤独,并承担孤独。


神是人的镜像,人无所依凭,人永恒地孤独,并承担孤独。


故,真正的安慰是,人知道自己是孤独的,并能承担孤独。


2017年11月13日


一直为网友的需求而努力相关推荐