关键词不能为空

位置:云林新闻励志网 > 名人名言 > 醒着的英语-你一直以为英语单词sleep就是睡觉的意思,你错了

醒着的英语-你一直以为英语单词sleep就是睡觉的意思,你错了

作者:车型网
日期:2020-03-07 21:40:23
阅读:

英语句子中通常主要是通过动词来传达思想的,同时动词也是最难掌握的,因为它太灵活了,可以跟着句子的上下文语境来变,所以正是它的变数,让我们很难对它有定数。


我们现在看到的很多书上关于动词的解释都是给定一个中文解释的,很多人就认为这个英语单词就是这个意思,其实这是很大的一个误解,这个被列出来的的中文解释其实只是这个动词的一个意思和常用解释而已,它还有许多解释需要我们去探索和发现。


许多朋友很难读懂英语句子,最主要的原因就是把句中的动词当成定数了,每次碰到这个单词头脑中立即想到的都是第一次看到这个单词的意思,但句子中此时的动词并不是你当时记住的那种解释,所以你就很难理解句子的意思。动词不像名词,名词在句中的意思相对稳定,猫就是cat,狗就是dog,所以理解句子的关键主要是掌握动词。以下拿sleep的动词词性来简单阐述一下。


THEIR hair tightly braided, two young girls sleep head-to-toe in matching pink dresses with gold trim—a sight to gladden the heart were it not for the startling white bandages around their arms and legs.


《The fight against Islamic State is moving to Africa》 from The Economist


Jul 14th 2018


参考翻译:


她们的头发紧紧地编成辫子,两个小女孩从头到脚都穿着粉红色的裙子,配着金色的三角裤——要不是她们手臂和腿上缠着令人吃惊的白色绷带,这一幕真让人高兴。


在上面的句子中,由于受到先入为主观念的影响,我们头脑中碰到sleep这个单词的第一反应就是睡觉。可是当你翻译为睡觉时,它后面的状语head-to-toe(从头到脚)根本修饰不了,你不可能像修饰洗澡一样的说成从头到脚的睡觉。那怎么办呢?这时候我们要结合上下文,看修饰sleep的第二个状语in matching pink dresses,很明显in.....dresses表示的是穿衣着装,所以我们就知道了sleep在这里的意思应该是to wear,表示穿的意思。为了验证我的理解是否正确,我在twitter(国外的类似于微博的软件)上,找到经济学人杂志发的文章,并在下方评论。但没有收到他们的评论,估计是看不到,因为评论太多了,庆幸的是,国外一位年轻网友热心了回答了我的问题。


上图中,我的网名是language learner,这位网友给我的回答是:You're exactly right.It's just noting that they wore it particularly while sleeping.高度赞赏和肯定我的理解,编辑不会无聊到描写正在睡觉的人怎样。


这次的文章不知道你有没有学到东西呢?反正我学到了。我们很容易受第一印象和先入为主观念的影响,容易固化成日常的习惯,以至于在日后的生活中不懂得变通,所以小编提醒大家千万要保持开放包容的心态,不能故步自封。


一直为网友的需求而努力相关推荐