蝶恋花·伫倚危楼风细细
柳永(宋)
伫倚危楼风细细。望极春愁,黯黯生天际。草色烟光残照里。无言谁会凭阑意。
拟把疏狂图一醉。对酒当歌,强乐还无味。衣带渐宽终不悔。为伊消得人憔悴。
英文译文:
The Love of Butterfly and the Wind on Dangerous Buildings
Liu Yong (Song)
The wind is thin in the dangerous building. Looking at the extreme spring sorrow, the sky was darkened. The grass color, smoke, light and afterglow. Who understands why mutely on the rails I lean?
I want to get drunk. When singing about wine, strong music is still tasteless. As the band widens, there will be no regrets. It's worthwhile growing languid for my coquette.