关键词不能为空

位置:云林新闻励志网 > 经典语录 > 诗经国风周南关雎原文翻译_诗经 国风 原文

诗经国风周南关雎原文翻译_诗经 国风 原文

作者:车型网
日期:2022-06-29 17:04:43
阅读:

完整“诗经”原文及解释,国风第一节周南 ,美得令人心醉收藏!(每日更新你想要的文章资料,为了方便你的查阅请在文章标题的右上方关注我们哦!)

完整“诗经”原文及解释,国风第一节周南,美得令人心醉收藏!


《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,称为笙诗六篇(南陔、白华、华黍、由康、崇伍、由仪),反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

《诗经》的作者佚名,绝大部分已经无法考证,传为尹吉甫采集、孔子编订。《诗经》在先秦时期称为《诗》,或取其整数称《诗三百》。西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。诗经在内容上分为《风》、《雅》、《颂》三个部分。《风》是周代各地的歌谣;《雅》是周人的正声雅乐,又分《小雅》和《大雅》;《颂》是周王庭和贵族宗庙祭祀的乐歌,又分为《周颂》、《鲁颂》和《商颂》。

孔子曾概括《诗经》宗旨为“无邪”,并教育弟子读《诗经》以作为立言、立行的标准。先秦诸子中,引用《诗经》者颇多,如孟子、荀子、墨子、庄子、韩非子等人在说理论证时,多引述《诗经》中的句子以增强说服力。至汉武帝时,《诗经》被儒家奉为经典,成为《六经》及《五经》之一。

《诗经》内容丰富,反映了劳动与爱情、战争与徭役、压迫与反抗、风俗与婚姻、祭祖与宴会,甚至天象、地貌、动物、植物等方方面面,是周代社会生活的一面镜子。

《诗经》不宜翻译,任何译文都不如原文;同样,也不宜对其进行评说,任何评说都难免主观色彩。对于《诗经》的理解,因人因时因环境之不同而迥然有异,这正是《诗经》的妙处。如果仅从字面理解,一览无余,那就没有什么味道了。读《诗经》,重在读、贵在读、趣在读。在注音注释的帮助下,流畅地熟读,在诵读的同时去理解、去感悟,这是学习《诗经》最好、最聪明的方法。在此基础上,写出自己的感悟与人交流,或者本着‚百家争鸣‛的科学态度进行学术上的探讨,都是必要的和有益的,但是绝不能以己之见为终结性的。对于《诗经》,是不会有终结性的理解的。


诗经-第一章-国风:第一节 周南(本节包括 共 11 篇作品)

第一篇 关雎

【概要】这是一首恋曲,表达对女子的爱慕,并渴望永结伴侣。

关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

【注释】

01、关关:指雌雄两鸟相对鸣叫

02、雎鸠(JuJiu):一种鱼鹰类的水鸟,传说此鸟雌雄终生相守。

03、洲:水中陆地

04、窈窕(YaoTiao):娴静端正的样子

05、淑女:贤德的女子。淑,善

06、君子:对男子的美称

07、好逑:好的配偶

08、参差:长短不齐的样子

09、荇(Xing)菜:一种根生水中、叶浮水面的可食用植物

10、流之:随着水流而摇摆的样子

11、寤寐(WuMei):指日夜。寤,睡醒;寐,睡着。

12、求:追求

13、悠:长久

14、辗转反侧:躺在床上翻来覆去睡不着

15、芼(Mao):采摘

【参考译文】

雎鸠关关叫得欢,成双成对在河滩。美丽贤良的女子,正是我的好伴侣。

长短不齐水荇菜,左右采摘忙不停。美丽贤良的女子,做梦也在把她思。

追求她却不可得,日夜思念在心间。想啊想啊心忧伤,翻来覆去欲断肠。

长短不齐水荇菜,左边右边到处采。美丽贤良的女子,弹琴鼓瑟永相爱。

长短不齐水荇菜,左边右边到处采。美丽贤良的女子,鸣钟击鼓乐她怀。

第二篇 葛覃

【概要】描绘一个女子做完工作,准备回娘家看望父母。

葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。

葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。

言告师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否?归宁父母。

【注释】

01、葛:一种多年生蔓草,俗名苎麻,纤维可织布。

02、覃:延长、延伸

03、施(Yi):同“移”

04、萋萋、莫莫:植物茂盛的样子

05、黄鸟:黄鹂

06、喈喈(Jie):黄鹂相和的叫声

07、刈(Yi):刀割

08、濩(Huo):在水中煮

09、絺(Chi):细,细麻布

10、綌(Xi):粗,粗麻布

11、斁(Yi):厌恶

12、师氏:负责管理女奴的女管家

13、告:告假

14、归:回家

15、薄:语气助词,稍稍的意思

16、污:用作动词,搓揉以去污

17、私:指平日所穿的衣服

18、浣(Huan):洗

19、衣:指见客时穿的礼服

20、害:同“曷”,哪些

21、宁:平安,此作问安

【参考译文】

葛藤枝叶长有长,漫山遍野都生长,嫩绿叶子水汪汪。小鸟展翅来回飞,纷纷停落灌木上,

唧唧啾啾把歌唱。

葛藤枝叶长有长,漫山遍野都生长,嫩绿叶子多有壮。收割水煮活儿忙,细布粗布分两样,

做成新衣常年穿。

走去告诉我女师,我要探亲回娘家。内衣勤洗要勤换,外衣勤洗好常穿。一件一件安排好,

干干净净见爹娘。

第三篇 卷耳

【概要】描写别后相思。首写女子怀念征夫,然后写征夫旅途劳顿,饮酒遣愁。

采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,置彼周行。

陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。

陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。

陟彼砠矣,我马瘏矣。我仆痡矣,云何吁矣!

【注释】

01、卷耳:野菜名,嫩苗入菜

02、盈:盛满

03、顷筐:形状如簸箕、前低后高的筐

04、嗟(Jie):感叹词

05、置彼周行(Hang):将它(此指顷筐)放在大路上

06、陟(Zhi):登

07、崔嵬(Wei):有石头的土山

08、虺隤(HuiTui):疲惫腿软

09、姑:姑且

10、酌:饮酒

11、罍(Lei):青铜铸造盛水或酒的大肚小口缸

12、永:总是

13、玄黄:马过度疲劳而视力模糊

14、兕觥(SiGong):犀牛角做的酒具

15、砠:有土的石山,与崔嵬不同的是石多土少

16、瘏(Tu):马因疲劳过度而生的病

17、痡(Pu):人疲劳而病

18、吁(Xu):叹气,忧愁

【参考译文】

采呀采呀卷耳菜,采来采去不满筐。怀念我的心上人,竹筐搁在大路旁。

我骑马儿上高山,马儿疲惫力用光。唯有暂饮杯中酒,使我暂时忘家乡。

我骑马儿上高冈,马儿疲惫眼发黄。唯有暂饮杯中酒,使我暂时不心伤。

我骑马儿上石岭,马儿疲惫体已伤。仆从生病难跟随,此情此景好凄凉!

第四篇 樛木

【概要】樛木祝贺人幸福。

南有樛木,葛藟纍之。乐只君子,福履绥之。

南有樛木,葛藟荒之。乐只君子,福履将之。

南有樛木,葛藟萦之。乐只君子,福履成之。

【注释】

01、樛(Jiu)木:茎干弯曲的树

02、葛藟(Lei):葛蔓或者分别为两种藤类植物

03、纍(Lei):系,缠绕攀缘。一说通“累”,牵挂之意。

04、乐只君子:快乐的人

05、福履:福禄

06、绥(Sui):安好,安定

07、荒:覆盖

08、将:养活,扶助,保护

09、萦:萦绕,缠绕

10、成:成全

【参考译文】

南山有樛木,葛藤爬上树。和乐君子啊,福禄安抚你。

南山有樛木,葛藤覆上树。和乐君子啊,福禄扶助你。

南山有樛木,葛藤缠上树。和乐君子啊,福禄成全你。

第五篇 螽斯

【概要】祝人多子多孙。

螽斯羽,诜诜兮。宜尔子孙,振振兮。

螽斯羽,薨薨兮。宜尔子孙,绳绳兮。

螽斯羽,揖揖兮。宜尔子孙,蛰蛰兮。

【注释】

01、螽(Zhong)斯:昆虫,身体绿色或褐色,触角呈丝状,有的种类无翅。雄虫的前翅有发音器,雌虫尾端有剑状的产卵管。善于跳跃,一般以其他小动物为食,有的种类也吃庄稼。一说是蝗虫或蝈蝈。

02、诜诜(Shen):众多的样子

03、宜:多

04、振振:多而成群的样子

05、薨薨(Hong):象声词,群虫齐飞的声音

06、绳绳:延绵不绝,繁衍不息

07、揖揖:群集的样子

08、蛰蛰(Zhe):多,聚集

【参考译文】

蜇螽的翅膀多又多,你的子孙聚成群。

蜇螽的翅膀轰轰响,你的子孙绵绵长。

蜇螽的翅膀聚纷纷,你的子孙难数清。

第六篇 桃夭

【概要】祝贺婚姻幸福。

桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。

桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。

桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。

【注释】

01、夭夭:桃花含苞貌。一说形容茂盛而艳丽,或说少壮的样子。

02、灼灼(Zhuo):鲜明貌

03、之子:这个人

04、归:妇人谓嫁曰归;于归,古时称女子出嫁。

05、宜:仪。《尔雅》注“仪:善也”,此句说欢喜高兴成了家。

06、室家:夫妇。男子有妻曰有室,女子有夫为有家。

07、有蕡(Fen):有,作语气助词,无实义。蕡,《集传》注“蕡:实之盛也”,即果实成熟长大的样子。

08、蓁蓁(Zhen):草木茂盛貌

【参考译文】

桃树繁茂,桃花灿烂。女子出嫁,和美一家。

桃树繁茂,果实丰硕。女子出嫁,幸福一家。

桃树繁茂,枝叶浓密。女子出嫁,快乐一家。

第七篇 兔罝

【概要】赞颂武士的英勇。

肃肃兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。

肃肃兔罝,施于中逵。赳赳武夫,公侯好仇。

肃肃兔罝,施于中林。赳赳武夫,公侯腹心。

【注释】

01、兔罝(Ju):兔,老虎;罝,捕兽的网

02、肃肃:整齐严密,一说稀稀疏疏

03、椓(Zhuo):敲击

04、丁丁(Zheng):象声词,敲击木桩的响声

05、赳赳:雄壮威武的样子

06、武夫:武士

07、公侯:周朝时期的爵位,当时周天子下分公、侯、伯、子、男五等爵位。

08、干城:干为盾牌,城为城墙,此指防卫的武士。

09、中逵:逵中。逵,四通八达的交叉路口。

10、仇:同“逑”,伴侣、搭档

【参考译文】

装好张张捕兔网,敲打木桩响叮当。威猛武士雄赳赳,保护公侯好干将。

装好张张捕兔网,设在宽阔大路旁。威猛武士雄赳赳,保护公侯好勇将。

装好张张捕兔网,设在广漠山林中。威猛武士雄赳赳,保护公侯作心腹。

第八篇 芣苢

【概要】采芣苢歌。

采采芣苢,薄言采之。采采芣苢,薄言有之。

采采芣苢,薄言掇之。采采芣苢,薄言捋之。

采采芣苢,薄言袺之。采采芣苢,薄言襭之。

【注释】

01、芣苢(FuYi):植物名,即车前子,种子和全草入药。

02、薄言:发语词

03、有:《广雅》注为“取也”,或指收藏

04、掇(Duo):拾取

05、捋(Luo):以手掌握物而脱取,如捋桑叶

06、袺(Jie):手执衣襟以承物,即兜东西

07、襭(Xie):翻转衣襟,将衣角系于腰带上以承物

【参考译文】

车前子呀采啊采,采啊采啊采下来。车前子呀采啊采,一堆一堆收起来。

车前子呀采啊采,一根一根拾起来。车前子呀采啊采,一把一把捋起来。

车前子呀采啊采,牵起衣角装起来。车前子呀采啊采,翻过衣襟兜起来

第九篇 汉广

【概要】热恋汉水那端游玩的女子,可惜无法接近她。

南有乔木,不可休思;汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

翘翘错薪,言刈其楚;之子于归,言秣其马。汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

翘翘错薪,言刈其蒌;之子于归,言秣其驹。汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

【注释】

01、休:休息

02、思:语尾助词

03、求:追求,接近

04、汉:汉水,源出陕西省宁强县,东入湖北,由汉口入长江。

05、广:宽

06、江:长江

07、永:长

08、方:本指用木或竹子做成的渡筏,此处指乘筏渡水。

09、翘翘:高大的样子

10、错薪:错落丛生的杂草,薪本指柴木

11、刈(Yi):割

12、楚:植物名,又名荆,俗称荆条,可用作马饲料。

13、之子:这个人,指游女

14、秣(Mo):喂牲口,此句大意是说喂饱马儿去接她

15、驹:幼小健壮的马

16、蒌(Lou):蒌蒿,多年生草本植物,生在水泽之中,可以做艾的代用品,叶子可喂马。

【参考译文】

南方有树多高大,谁有福分在树下。汉水游女好美貌,只是不能追求到。汉水波涌江面宽,

怎么游水到岸边!长江源远又流长,如何并行结成双!

大树枝条杂又多,我斩荆棘受折磨。女子如果愿出嫁,喂饱马儿去接她。汉水波涌江面宽,

怎么游水到岸边!长江源远又流长,如何并行结成双!

大树枝条杂又多,我斩萎蒿一垛垛。女子如果愿出嫁,喂饱马驹接回家。汉水波涌江面宽,

怎么游水到岸边!长江源远又流长,如何并行结成双!

第十篇 汝坟

【概要】妻子如饥似渴地想念远役的丈夫。

遵彼汝坟,伐其条枚;未见君子,惄如调饥。

遵彼汝坟,伐其条肄;既见君子,不我遐弃。

鲂鱼赪尾,王室如燬;虽则如燬,父母孔迩。

【注释】

01、遵彼:沿着

02、汝:汝水,源出河南省,由东南入淮河。

03、坟:汶,指河堤、水边

04、条:树枝。或说为“槄”,一树名,又名山楸。

05、枚:树干

06、惄(Ni):忧愁

07、调:即朝,早晨

08、肄:指伐了又生的小树枝

09、遐、迩(XiaEr):远、近

10、鲂鱼:鳊鱼,古代传说其劳累后或求偶时尾巴变红

11、赪(Cheng):红色

12、燬(Hui):烈火

13、孔:很、甚

【译文】

沿着汝水河堤,采伐小树枝。不见丈夫面,忧愁饥渴实难耐。

沿着汝水河堤,采伐嫩枝条。见到丈夫面,没有让我远离开。

鳊鱼红尾为求偶,夫妻相爱如烈火。虽然急如火,父母在近旁。

第十一篇 麟之趾

【概要】歌颂仁厚的公子。

麟之趾,振振公子,于嗟麟兮。

麟之定,振振公姓,于嗟麟兮。

麟之角,振振公族,于嗟麟兮。

【注释】

01、麟:麒麟,古人心目中的神兽,诗中比喻公子、公姓、公族的仁厚诚实。

02、趾:足

03、振振:诚实、仁厚

04、于(Xu)嗟:感叹词。嗟,叹息,此处用于表达“麒麟真是值得赞美呀!”

05、定:通“颠”,额头

麒麟的足啊,如同仁义的好公子,那可赞美的麒麟啊!

麒麟的额啊,如同宽厚的好公子,那可赞美的麒麟啊!

麒麟的角啊,如同善良的好公子,那可赞美的麒麟啊!

.....亲!看后有什么想法,欢迎大家留言评论补充!每日更新你想要的文章资料,记得在文章标题的右上方关注我们哦~

一直为网友的需求而努力相关推荐