苏幕遮
范仲淹
碧云天,
黄叶地。
秋色连波,
波上寒烟翠。
山映斜阳天接水。
芳草无情,
更在斜阳外。
黯乡魂,
追旅思。
夜夜除非,
好梦留人睡。
明月楼高休独倚。
酒入愁肠,
化作相思泪。
Tune: Waterbag Dance
Fan Zhongyan
Clouds veil emerald sky,
Leaves strewn in yellow dye.
Waves rise in autumn hue
And blend with mist cold and green in view.
Hills steeped in slanting sunlight, sky and waves seem one;
Unfeeling grass grows sweet beyond the setting sun.
A homesick heart,
When far apart,
Lost in thoughts deep,
Night by night but sweet dreams can lull me into sleep.
Don’t lean alone on rails when the bright moon appears!
Wine in sad bowels would turn to nostalgic tears.
(许渊冲 译)
To the Melody
<Sumuzhe – Pretty – Apparel>
Fan Zhongyan
It is a bluish cloudy sky,
The leaves cover the ground like yellow dye.
The autumn scenery seems to be in flow,
The verdant fog is cold like the white billow.
Over hills the setting-sun lying under the sky,
The fragrant grass has no love sense as human mind.
Spreading outside is the setting-sun light.
I am melancholy to be homesick of my traveling memories to seek.
Every night only my deep hearty bottom,
That could help me enter a good dream.
My mansion is so high,
The bright moon could not lean upon it to shine.
My heart was broken with the wine,
To turn my lovesick tears dropping in mind.
(朱曼华 译)
Sumuzhe
Fan Zhongyan
White clouds in the azure sky,
Seared leaves on the ground lie.
An autumn tint spreads over the waves,
Where a greenish smoke also laves.
The hills reflect the slanting sunbeams,
And sky and water meet; it seems.
Beyond the setting sun, the grass
Outstretches, tepid and crass.
A soul dismal from homesickness,
A mind filled with loneliness.
Every night even in dreams
There could only be restless and sore.
In the bright moonbeams
Don’t lean alone on rails at a top floor;
Nor drink, lest the wine, out of nostalgia,
Should turn into drops of tear.
(陈君朴、冯修文 译)
一直为网友的需求而努力相关推荐
-
范仲淹苏幕遮原文翻译及赏析_苏幕遮宋范仲淹这首诗的意思是什么
苏幕遮 范仲淹 碧云天, 黄叶地。 秋色连波, 波上寒烟翠。 山映斜阳天接水。 芳草无情, 更在斜阳外。 黯乡魂, 追旅思。 夜夜除非, 好梦留人睡。 明月楼高休独倚。 酒入愁肠, 化作相
-
范仲淹的苏幕遮·怀旧_范仲淹的苏幕遮朗读
苏幕遮 范仲淹 碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。 山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外。 黯乡魂,追旅思,夜夜除非,好梦留人睡。 明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。
-
苏轼的故事题目_苏东坡传每一章摘抄赏析
公元1063年的三月二十九日,宋朝在任时间最长的仁宗皇帝驾崩。 宋仁宗是北宋较有作为的皇帝,行仁政,性宽厚。在位期间,经济繁荣,文化发展,形成了“和而不同”的政治气氛,涌现了一
-
简要分析范仲淹的词《苏幕遮-碧云天》的艺术意境?_范仲淹苏幕遮全诗
范仲淹(989-1052),字希文,吴县(今江苏苏州)人。北宋著名政治家、思想家、军事家、文学家。为官清廉,体察民情,以天下苍生之福祸为己任。庆历年间,升任参知政事(副宰相),主持
-
苏幕遮怀旧写作背景_苏幕遮表达技巧
苏幕遮 整理编辑:诗词轩 一、词牌简介词: 苏幕遮,词牌名,又名“古调歌”“云雾敛”“鬓云松”“鬓云松令”等。原唐玄宗时教坊曲,后用作词调。幕,一作“莫”或“摩”。这个曲调
-
宋词范仲淹的苏幕遮的全文_苏幕遮范仲淹本词主要表达什么情感
转眼间,又是一年秋天到了。秋天,四处洋溢着丰收的喜悦,然而万物开始凋零,所以,秋天既是一个美丽的季节,也是一个伤感的季节。北宋范仲淹的这首《苏幕遮·怀旧》,既有秾丽秋景,
-
苏幕遮范仲淹思想感情_范仲淹苏幕遮怀旧赏析
本文乃海荣独家原创,未经允许请勿转载,图片来源于网络,如侵权请联系删除,谢谢! 范仲淹(989一1052),字希文,吴县(今苏州市)人。真宗大中祥符八年(1015)进士。官至参知政事,
-
酒落愁肠化作相思泪_
赏析诗词书画,品读国学文化。喜欢游山玩水,立志行走天下。点击上方加关注,一起来交流学习诗词书画,饱览大好河山吧! 1.苏幕遮 怀旧 (宋·范仲淹) 碧云天,黄叶地, 秋色连波,
-
《苏幕遮·怀旧》 北宋.范仲淹_《苏幕遮怀旧》宋范仲淹
苏幕遮——范仲淹 碧水天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。 山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外。 黯乡魂,追旅思,夜夜除非,好梦留人睡。 明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪
-
宋词苏幕遮范仲淹_《苏幕遮·怀旧》 北宋.范仲淹
苏 幕 遮 范仲淹 碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外。 黯乡魂①,追旅思②,夜夜除非,好梦留人睡。明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪
-
简要分析范仲淹的词《苏幕遮-碧云天》的艺术意境?_苏幕遮碧云天这首诗是什么意思
苏幕遮 碧云天 碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。 山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外。 黯乡魂,追旅思,夜夜除非,好梦留人睡。 明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。
-
苏幕遮范仲淹朗读_苏幕遮范仲淹教案
作品来源于宋词三百首 苏幕遮 范仲淹 碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。 山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外。 黯乡魂①,追旅思②。 夜夜除非,好梦留人睡。 明月楼高休独倚