关键词不能为空

位置:云林新闻励志网 > 经典语录 > 考研翻译预测_考研神翻译

考研翻译预测_考研神翻译

作者:车型网
日期:2022-07-05 23:04:48
阅读:

今天为大家请到是我们的英语大咖——滕若男老师,有关英语翻译,真是气得人牙根痒痒,有时候明明脑子里清楚是怎么回事,但是一下笔,就一个字也写不出来,怎么办呢?翻译这10分,我怎么才能拿到尽可能多的分数呢?一起来看看滕若男老师怎么说。

「师说」2020考研:翻译是只纸老虎

翻译题型是让大多数考生叫苦连天的一个题型,虽然只有十分(英语一)或者十五分(英语二)但与大分值题型阅读和写作相比,难度丝毫“不逊色”。考研五大题型中,翻译对语法和词汇的依赖度最高,那么在这里我们就一起分析,想要拿下翻译题,至少需要掌握哪些方面的词汇知识。

考研词汇基本可以分为两大类:

基础词汇,大约2000词;

核心词汇,3500左右。

基础词汇,指考生在初高中就已经学过的词语,

比如“support”、“claim”等等,基础词汇在翻译中也很常见,主要考察其生僻意思,其难度令大多数考生望而生畏。

比如,2010年考研试题翻译中出现了这样的搭配“health of game”,很多同学觉得很简单直接翻译成“游戏的健康”。“游戏”不是生物谈何“健康”,这种译文毫无疑问是错误的。在这里就是考察“game”的生僻意思——“猎物”,所以正确翻译应该是“猎物的健康”。

再比如,考研考研试题中还出现过这样的搭配“common run of men”,很多同学看到“run”就想到了它的第一意义——“跑步”,甚至有考生翻译成“普通跑男”,这种翻译无疑也是错误的。在这里也是考查“run”的生僻含义,表示“种类”。所以考生在备考翻译词汇时,要多积累一些基础词汇的生僻意思。

那有同学会问,考研2000多个基础词汇都需要掌握才能做好翻译吗?

答案当然是否定的,2000多个基础词汇未必都会在翻译题中考察,翻译中的基础词汇有一个非常明显的特点——在翻译题中复现率极高,比如“business”一词在2005年考过“行业”(television business)的含义,2006年考过“商业”(conduct in business)的含义,2009年考过“业务”的含义(chief business)。大家在备考翻译中的基础词汇时,只需关注历届考研翻译考研试题中出现的那一部分即可,大概有500词左右。

核心词汇,指初高中未学过、较长较难的词汇。这部分词虽然难,但是词义比较固定,相对没有那么灵活,所以同学想办法记住词义就可,无需掌握多个意思。当然,备考翻译也不需要将3500个核心词汇都背全,考研翻译中核心词汇考察有一个很显著的特征——这部分词在考研阅读和完形填空中复现率极高。所以大家应该主要去掌握这两大题型中常出现的核心词汇,总计1000词左右。

翻译题型只是纸老虎,只要大家根据出题特点相应进行备考,拿下6分或9分的及格分并不困难。

以上就是我们滕若男老师在有关英语翻译方面的指导&建议,你还有什么不懂的地方呢?你还有什么想问的呢?

留言区见!

一直为网友的需求而努力相关推荐