有一次去东京,在日本舞蹈界名人花柳千代先生的特意安排下,我得到了与人间国宝已故花柳寿乐师大师,围绕文化交流进行对谈的机会。我记得对谈的场所好像是椿山庄四季酒店的一间会议室。当时我们两人偶然说起了中国古诗的话题,花柳寿乐师说:“读完中国古诗感触颇深……‘千里莺啼绿映红’的诗情与俳句也是共通的。”
花柳寿乐师说的诗句,出自晚唐诗人杜牧(公元803-852)的《江南春》。
千里莺啼绿映红,
水村山郭酒旗风。
南朝四百八十寺,
多少楼台烟雨中。
千里鶯鳴いて緑紅に映ず
水村山郭酒旗の風
南朝四百八十寺
多少の楼台煙雨の中
这首妙笔生花吟诵江南处处春光明媚,风景宜人的诗作,也一直深受日本人喜爱。
花柳寿乐师说:“古诗与俳句是相通的。”这让笔者想起了江户中期的俳人岚雪(1654-1707)的名句。
鯊釣るや水村山郭酒旗の風
溪畔闲钓鰕虎鱼,水村山郭酒旗风
这首俳句,正是直接化用了“千里莺啼绿映红”之后的“水村山郭酒旗风”这半句诗。“水村山郭”占俳句(17个音节)中间的七个音节,“酒旗の風”占俳句的后面五个音节,实可谓是构思精妙的佳句。虽然除前面的五个音节“鯊釣るや”以外,都是“借用”的杜牧的诗句,但却将原作的春景化为了一片秋光(鰕虎鱼是秋的季语),还毫无生拉硬拽之感,实在是妙极。沐浴在秋日阳光下,兴致勃勃地垂钓鰕虎鱼,不远处是水边村寨山麓城郭,酒家的酒旗正随风飘动。读者脑海里不仅能浮现出这样的画面,还会联想到,垂钓人在归家时,也许还会走进酒馆,喝一两口小酒,洋溢着一股生活的趣味。
这里,笔者画蛇添足地补充一句:在日语里“鯊(haze)”也写作“沙魚”,是最大众的常钓鱼,多见于河口、浅滩,秋天时垂钓爱好者会蜂拥至河岸边钓鰕虎鱼。据说鰕虎鱼可以用来做天麸罗和关东煮,不过在中文里“鯊”可不读作“haze”,而是“sha”,指的是“鲨鱼”一类的大家伙。
其实日语里的“haze”到底是种什么鱼,我也不太清楚。翻开中国的辞典,上面只写着“鰕虎鱼”这个解释,读来还是一头雾水。为什么叫“鰕虎”呢?是因为这种鱼能跳,全身是淡黄色,鳍是深黄色的吗?说起来日语“鯊(haze)”正确的叫法是“真鯊(鲈鱼目海鱼)”,下属种类很多,有“黒鯊(斑纹舌鰕虎鱼)”、“赤鯊(六丝钝尾鰕鯱鱼)”、“飛鯊(弹涂鱼)”、“虎鯊(赤拟鲈)”等。只从字面来看,实在想不出中文叫这种鱼为“鰕虎鱼”的原因。
“鯊釣るや”是咏诵秋季的词句,而冬季里也有吟诵梅花迎风雪盛开的脍炙人口的名句。
梅一輪一輪ほどの暖かさ
梅花开一朵,春意浓一分
日本友人寄给我的明信片上曾写着这首俳句。
我看着印在明信片上精美的图片,脑中浮现起了各种情景……
一朵寒梅绽放。俳人望着它,就感受到了渐渐接近的温暖早春。盼望春天到来的人们在这朵梅花上,寄托了难以言表的激动心情。“梅一輪、一輪ほどの”的韵律节奏,让读者感到春天正在一步步缓缓到来。我觉得这首俳句体现出了非常日式的细腻情感。
我虽然将这首俳句试译为“梅花开一朵,春意浓一分”,但总觉得还略有些生硬,不够传神。
不过同是咏梅,毛泽东于1961年12月创作的词作《卜算子·咏梅》,格局大,中华风格浓郁。
风雨送春归,飞雪迎春到。已是悬崖百丈冰,犹有花枝俏。
俏也不争春,只把春来报。待到山花烂漫时,她在丛中笑。
風雨 春の去るを送り
飛雪 春の来るを迎う。
懸崖に百丈の氷凍てつけるに
なお 花の枝のうるわしき。
うるわしけれど 春をわがものとせず
ただ春の訪れを告ぐるのみ。
山の花 咲ききそう時いたらば
はなむらにありて微笑まん。
(北京外文出版社译)
粗读之下似乎是在写自然风光,不过结合当时中国受美国等国封锁的严峻国际环境,郭沫若认为,毛泽东是为了激励中国人民,像梅花一样不动摇不畏惧严寒,才写下了这首词。
从这个例子也可以看出,中日两国对文学的思考方式和鉴赏方式的不同之处。
根据相关书籍介绍,俳人在俳句中大量引用中国古诗文,是从松尾芭蕉时代开始的,其中最大的原因之一是,那时古汉文兴盛,朱子学受到尊崇。
松尾芭蕉和他门下的弟子们,将中国诗文的内容、诗情及表现手法等,积极地融入进俳句之中,为了提升俳句的文学地位,让这种文学体裁经得起品评欣赏,他们在创作方法上煞费苦心。
《嵯峨日记》上说,松尾芭蕉一直喜爱杜甫,诗集《杜工部集》不离左右,书桌上还常常摆放着《白氏文集》,这都是松尾芭蕉对中国古诗文抱有兴趣的实证。而且松尾芭蕉的俳句中,的确用了不少汉语词汇。但是,和同时代的其他俳人相比,松尾芭蕉很少直接引用中国古诗。这又是另一个谜团了。
刘德有
1931年出生于大连,日本文化专家,记者、翻译家。
1952年任《人民中国》翻译,编辑。
1955年到1964年,曾为毛泽东、周恩来、刘少奇等人做翻译。
1964年到1978年作为《光明日报》和新华社记者在日本工作15年。
1986年到1996年任中华人民共和国文化部副部长。
著作:《时光之旅》(時は流れて)《战后日语新探》(戦後日本語新探)
译著:《祈祷》(祈祷,有吉佐和子)、《山芋粥》(芋粥,芥川龙之介)、《突然变成的哑巴》(不意の唖,大江健三郎)、《残象》(残像,野间宏)等。
文:刘德有
翻译:王朝阳
- 上一篇:平遥双林寺天王殿_平遥 寺庙
- 下一篇:霜降节气的诗_二十四节气霜降的由来
一直为网友的需求而努力相关推荐
-
水村山郭酒旗风的诗意_水村山郭酒旗风的意思是
有一次去东京,在日本舞蹈界名人花柳千代先生的特意安排下,我得到了与人间国宝已故花柳寿乐师大师,围绕文化交流进行对谈的机会。我记得对谈的场所好像是椿山庄四季酒店的一间会议
-
乡愁的作品_文学作品中的乡愁
“这条路既不是被光芒炽烈的太阳映照的路,也不是被阴惨的暗影包裹的路,这是一条在熹微的晨光里默默的呼吸着的永生之路。” 这是东山魁夷的散文《路》中,令我颇受感动与鼓舞的一处
-
关于旅行的诗_旅游最美的短诗句
如果你不出去走走,你就会以为这就是世界。——《天堂电影院》 旅行真正的快乐不在于目的地,而在于它的过程。遇见不同的人,遭遇到奇奇怪怪的事,克服种种的困难,听听不同的语言,
-
燕子不归春依然_红窗月燕归花谢
是了,这般的春风拂面,柳絮如雪,片片屑屑。走在林间,头上的花枝轻颤,瓣瓣洒落在野草间。早春的萌动似已渐渐褪去,多的是山正青,柳正绿,天地万物都渡向深与苍的色泽,升腾的浓
-
最短的美句-世界上最短的文学,日本俳句之美
春雨やものがたりゆく蓑と傘 蕪村那道尽一切的 蓑衣与雨伞頓て死ぬけしきは見えず蝉の声 芭蕉即将死去 眼前景致不再见 声声哀蝉蛸壺やはかなき夢を夏の月 芭蕉章鱼壶中虚无梦,天边夏月梅が香にのっと日の出る山路かな 芭蕉山路梅花香 蓦然现朝阳古人有一种心情,叫做“一期一会”。-最短的美句
-
最短的美句-《风雅俳句》:世上最短的诗句中的无穷魅力
周作人曾说,日本的俳句,原是不可译的诗,因为它“简洁含蓄,意在言外,若经翻译直说,便不免将它主要的特色有所毁损了”。张波在《论俳句的不可译性》 中也曾提到, “文字的联想和音声两方面共同作用构成诗趣,缺一不可。 然而, 徘句字句简短,力图在有限的音节当中表达丰富的情感内容。-最短的美句