关键词不能为空

位置:云林新闻励志网 > 经典语录 > 水调歌头英文翻译_水调歌头翻译越短越好

水调歌头英文翻译_水调歌头翻译越短越好

作者:车型网
日期:2022-06-06 04:18:59
阅读:

《水调歌头·明月几时有》是苏轼于中秋在密州(今山东省诸城市)时所作。

都说外国人做中文翻译最怕的就是翻译成语诗词。今天便是中秋佳节,那么水调歌头翻译成日语会是什么样子呢?

我们先来复习一下原文

—原作 —

| 水调歌头·明月几时有 |

明月几时有,把酒问青天。

不知天上宫阙,今夕是何年?

我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,

高处不胜寒。

起舞弄清影,何似在人间!

转朱阁,低绮户,照无眠。

不应有恨,何事长向别时圆?

人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,

此事古难全。

但愿人长久,千里共婵娟。

接下来是日语版

日语版 —読み下し文 —

| 水調歌頭 |

明月は幾時(いくとき)よりか有る?

酒を把(と)りて靑天に問ふ。

知らず天上の宮闕(きゅうけつ)は,

今夕(こんせき)は是れ何年なるかを。

我(われ)風に乘りて歸り去らんと欲するも,

又た恐る瓊樓(けいろう) 玉宇(ぎょくう)の,

高き處(ところ)は寒さに勝(た)へざるを。

起(た)ちて舞いて淸影(せいえい)を弄(もてあそ)べば,

何ぞ似ん 人間(じんかん)に在るに!

朱閣(しゅかく)に轉(うつ)り,

綺戸(きこ)に低(た)れ,

眠る無きを照らす。

應(まさ)に恨み有るべからざるも,

何事(なにごと)ぞ長(つね)に 別かるる時に向(お)いて圓(まどか)なる?

人に悲歡(ひたん)離合(りごう)有り,

月に陰晴(いんせい)圓缺(えんけつ)有り,

此の事は古(いにしへ)より全(まつと)うすること難(かた)し。

但だ願う 人の長久にして,

千里 嬋娟(せんけん)を共にするを。

但是日本人看了上述翻译也很难理解,于是还有日本白话文翻译。

日语白话文翻译—現代語訳 —

| 水調歌頭 |

明月は、いつの時代からあるのだろうか?

酒杯を持って、天帝に問いかける。

天上世界の宮殿では、

今宵は何の年になるのだろうか。

わたしは風に乗って月世界へ帰ろうと思うのだが、

又もや恐れるのは 月世界の御殿は、

高い所にあるので 寒さに耐えられないことだ。

立ち上がって舞いながら 月に照らされてできた影と戯れていると

月に帰らなくとも俗世間に居るとは思えない気分だ

月が美しい楼閣の上を傾いてゆき、

模様のある戸をくぐって光が差し込んできて、

眠らずに友人と酒盛りをしている私を照らす。

月に恨みがあるわけではないが、

どうして、いつも思いを寄せる人と遠く離れているときに限って満月になるのだろうか?

人には、歡びと悲しみ、出会いと別れがあり、

月には、姿を現したり隠れたり、円くなったり缺けたりすることがあるが、

これらの事は昔から人の思い通りにはならないものだ。

ただ、せめてもの願いは、人々がお互い健康で長生きをして、

例え千里を隔てていても、共に同じ明月を眺めて心を繋ぐことだけだ。

光注音就看起来很难了,可以感觉到外国人翻译的苦恼

最后祝大家中秋节快乐​!​

中秋節 おめでとうございます!

《水调歌头》翻译成日语会是什么样

“考研还在为英语苦恼吗?”很多考研党可能不知道公共日语203可以代替英语考研。

而且日语考研难度相对英语简单很多,即使从零基础开始,也可以挑战高分~

一直为网友的需求而努力相关推荐