1205年,金国一位16岁的元好问赴并州赶考,途中碰到一个捕雁的人说,他今天捕杀了一只雁,另一只逃脱的雁悲鸣不止,然后投地而死。少年听后非常感动,从猎人手里买回了那只殉情的雁,把它葬在了汾河边上,立碑刻下“雁丘”二字,并即兴感怀写出一首传世之作《摸鱼儿》
问世间,
情是何物,
直教生死相许。
天南地北双飞客,
老翅几回寒暑。
欢乐趣,别离苦,
是中更有痴儿女。
君应有语。
渺万里层云,
千山暮雪,
只影向谁去……
爱
我爱你,
不光因为你的样子。
还因为,
和你在一起时,
我的样子。
我爱你,
不光因为你为我而做的事,
还因为,
为了你,
我能做成的事。
我爱你,
因为你能唤出,
我最真的那部分。
我爱你,
因为你穿越我心灵的旷野,
如同阳光穿透水晶般容易,
我的傻气,
我的弱点,
在你的目光里几乎不存在。
而我心里最美丽的地方,
却被你的光芒照得通亮,
别人都不曾费心走那么远,
别人都觉得寻找太麻烦,
所以没人发现过我的美丽,
所以没人到过这里。
原诗如下,译作未完。
“Love”
by Roy Croft
I love you,
Not only for what you are,
But for what I am
When I am with you.
I love you,
Not only for what
You have made of yourself,
But for what
You are making of me.
I love you
For the part of me
That you bring out;
I love you
For putting your hand
Into my heaped-up heart
And passing over
All the foolish, weak things
That you can’t help
Dimly seeing there,
And for drawing out
Into the light
All the beautiful belongings
That no one else had looked
Quite far enough to find.
I love you because you
Are helping me to make
Of the lumber of my life
Not a tavern
But a temple;
Out of the works
Of my every day
Not a reproach
But a song.
I love you
Because you have done
More than any creed
Could have done
To make me good
And more than any fate
Could have done
To make me happy.
You have done it
Without a touch,
Without a word,
Without a sign.
You have done it
By being yourself.
Perhaps that is what
Being a friend means,
After all.
When you are old and gray and full of sleep,
And nodding by the fire,take down this book,
And slowly read,and dream of the soft look,
Your eyes had once,and of their shadows deep.
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face.
And bending down beside the glowing bars,
Murmur,a little sadly,how love fled,
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.
路人
文/西贝
不知为何,明明想和你说话。
却骗你说,风雨正好,该去写点诗句。
不必嘲讽我,你笑出声来,
我也当是天籁。
不必怀有敌意,你所有心计,
我都当是你对我的心意。
我的宿命分两段,未遇见你时,和遇见你以后。
你治好我的忧郁,而后赐我悲伤。
忧郁和悲伤之间的片刻欢喜,透支了我生命全部的热情储蓄。
想饮一些酒,让灵魂失重,好被风吹走。
可一想到终将是你的路人,
便觉得,沦为整个世界的路人。
风虽大,都绕过我的灵魂。
但你没有
文/佚名
还记得吗,那天我借来你的新车,
结果把车子撞出了凹痕?
我以为你会杀了我,
但你没有。
还记得吗,那次我硬拉着你去海滩
你说会下雨,结果真的下了雨?
我以为你会说:
“看吧,我就说嘛”,
但你没有。
还记得吗,那天我跟所有的男孩子调情
来惹你吃醋
然后你真的吃醋了?
我以为你会离开我,
但你没有。
还记得吗?那天在你的车子里
我把草莓派弄撒了?
我以为你会打我,
但你没有。
还记得吗,有一次我忘记了提醒你
那是一个正式的舞会
结果你穿牛仔裤亮相了?
我以为你会甩了我,
但你没有。
是的,有太多的事情你都没做,
但你一直迁就我,爱我,保护我。
我会做很多事情来报答你,
只要你从越南回来。
但你没有。
作者是一位普通的美国妇女,她的丈夫在女儿4岁时应征入伍去了越南战场,从此她便和女儿相依为命。后来,她的丈夫、孩子的爸爸不幸阵亡。她终身守寡,直至年老病逝。她的女儿在整理遗物时发现了母亲当年写给父亲的这首诗,题目就是《但是你没有》。
原文:
Remember the day I borrowed your brand
new car and dented it?
I thought you'd kill me, but you didn't。
And remember the time I dragged you to the beach,
and you said it would rain, and it did?
I thought you'd say, "I told you so."
But you didn't。
Do you remember the time I flirted with all
the guys to make you jealous, and you were?
I thought you'd leave, but you didn't。
Do you remember the time I spilled strawberry pie
all over your car rug?
I thought you'd hit me, but you didn't。
And remember the time I forgot to tell you the dance
was formal and you showed up in jeans?
I thought you'd drop me, but you didn't。
Yes, there were lots of things you didn't do。
But you put up with me, and loved me,
and protected me。
There were lots of things I wanted to make up to you
when you returned from Vietnam。
But you didn't。
《中国草根诗社》头条号网刊大量征稿,先锋,前卫,新颖、另类。
与情感有关的散文、诗歌、小说等,体裁不限,有打赏就有稿费。
无姓名、无简介不发。
20日内没有收到回函请自行处理。
投稿邮箱:zhongguocaogen艾特163点com